Différences entre versions de « Subordonnées »

De MultiGram
Ligne 5 : Ligne 5 :
  
  
[[en:Subordonnées]]
+
[[en:Types de subordonnées]]
[[es:Subordonnées]]
+
 
[[fr:Subordonnées]]
+
[[fr:Subordonnées: fonctions]]
 
[[it:Subordonnées]]
 
[[it:Subordonnées]]

Version du 17 novembre 2014 à 17:06

On parle de subordination lorsqu'une proposition ("principale", "intégrante" ou "matrice"), intègre en son sein au moins une autre phrase (la subordonnée) par enchâssement (au moyen d'un enchâsseur qui peut être un nom, une conjonction, un pronom relatif, un adverbe, un adjectif).

Les subordonnées peuvent être classées selon leur fonction (sujet, objet, attribut, adverbiale, ...), selon la forme du verbe qu'elles contiennent (finie, infinitive, participe ...), ou selon le type d' enchâssement (nominal, adnominal, complémentation...).

Het probleem is dat ze niet bereid is te vertrekken. (subordonnée finie (à verbe conjugué) + subordonnée infinitive).
Le problème est qu'elle n'est pas disposée à partir.

De vraag die we stellen is of hij eerlijk is (subordonnée finie (à verbe conjugué) interrogative).
La question qu'on pose, c'est de savoir s'il est honnête. 
			
Zijn doel was de wedstrijd te winnen (subordonnée infinitive).
Son but était de gagner la course.

Ik verkies mijn biefstuk gegrild (subordonnée à participe passé).
Je préfère mon steak grillé.

Ze vond de kinderen spelend op straat (subordonnée à participe présent).
Elle trouva les enfants en train de jouer dans la rue.	

Dat is wat je ons vanaf het begin al had moeten vertellen. (subordonnée relative nominale).
Ça, c'est ce que vous auriez dû nous dire déjà dès le début.	

Hij noemde haar wat een heer een dame nooit zou mogen noemen. (subordonnée relative nominale).
Il l'appela ce qu'un gentleman ne devrait jamais appeler une dame.