Différences entre versions de « Subordonnée relative sans antécédent »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
  '''''Wat je daar ziet''' is het wetenschapsgebouw'' (= subordonnée sujet).
 
  '''''Wat je daar ziet''' is het wetenschapsgebouw'' (= subordonnée sujet).
  Ce que vous voyez là, c’est le bâtiment des sciences.
+
  Ce que vous voyez là, c'est le bâtiment des sciences.
 
   
 
   
 
  ''Dat is '''wat je krijgt''' als je niet oplet'' (= subordonnée complément du sujet).
 
  ''Dat is '''wat je krijgt''' als je niet oplet'' (= subordonnée complément du sujet).
  Voilà ce qu’on attrape quand on the fait pas attention.
+
  Voilà ce qu'on attrape quand on the fait pas attention.
 
   
 
   
 
  ''Ik heb meegebracht '''wat je me gevraagd had te kopen''''' (= subordonnée objet).
 
  ''Ik heb meegebracht '''wat je me gevraagd had te kopen''''' (= subordonnée objet).
  J’ai apporté ce que tu m’avais demandé d’acheter.
+
  J'ai apporté ce que tu m'avais demandé d'acheter.
 
   
 
   
 
  ''Ik zal '''al wie probeert te spieken''' duchtig straffen'' (= subordonnée objet).
 
  ''Ik zal '''al wie probeert te spieken''' duchtig straffen'' (= subordonnée objet).
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
   
 
   
 
  ''Hij noemde haar '''wat een echte heer een dame nooit zou durven noemen''''' (= subordonnée complément de l'objet).
 
  ''Hij noemde haar '''wat een echte heer een dame nooit zou durven noemen''''' (= subordonnée complément de l'objet).
  Il l’appela ce qu’un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.
+
  Il l'appela ce qu'un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.
 
   
 
   
 
  '''''Wat je ook moge zeggen''', er zal altijd wel iemand zijn die erover gaat zeuren'' (= subordonnée complément circonstanciel).
 
  '''''Wat je ook moge zeggen''', er zal altijd wel iemand zijn die erover gaat zeuren'' (= subordonnée complément circonstanciel).
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
== Emploi dans une structure emphatique==
 
== Emploi dans une structure emphatique==
  
Les subordonnées relatives sans antécédent, [[Sujet + verbe + attribut (complément du sujet)|en position sujet et suivies d’un verbe copule]] peuvent être employées pour [[Emphase|mettre en relief]] un élément de la phrase :
+
Les subordonnées relatives sans antécédent, [[Sujet + verbe + attribut (complément du sujet)|en position sujet et suivies d'un verbe copule]] peuvent être employées pour [[Emphase|mettre en relief]] un élément de la phrase :
  
 
  '''''Wat jij verdient''' is een flink pak slaag !''
 
  '''''Wat jij verdient''' is een flink pak slaag !''
  Ce que tu mérites, c’est une bonne fessée !
+
  Ce que tu mérites, c'est une bonne fessée !
 
   
 
   
  '''''Wat jij nodig hebt,''' is een beetje moed om harder te werken.''
+
  '''''Wat jij nodig hebt,''' is een beetje ijver om harder te werken.''
  Ce dont tu as besoin, toi, c’est un peu de zèle pour travailler plus dur.
+
  Ce dont tu as besoin, toi, c'est un peu de zèle pour travailler plus dur.
  
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 21:53

Subordonnée relative sans antécédent

On appelle subordonnées relatives nominales sans antécédent les propositions nominales introduites par un pronom relatif sans antécédent, le plus souvent wat (= "ce qui, ce que") ou wie (= "qui, quiconque"). Ces subordonnées sont "nominales", c-à-d. elles remplissent une fonction dans la phrase qui pourrait être tenue par un nom (sujet, objet, complément, ...)

Wat je daar ziet is het wetenschapsgebouw (= subordonnée sujet).
Ce que vous voyez là, c'est le bâtiment des sciences.

Dat is wat je krijgt als je niet oplet (= subordonnée complément du sujet).
Voilà ce qu'on attrape quand on the fait pas attention.

Ik heb meegebracht wat je me gevraagd had te kopen (= subordonnée objet).
J'ai apporté ce que tu m'avais demandé d'acheter.

Ik zal al wie probeert te spieken duchtig straffen (= subordonnée objet).
Je punirai sévèrement quiconque essaie de tricher.

Hij noemde haar wat een echte heer een dame nooit zou durven noemen (= subordonnée complément de l'objet).
Il l'appela ce qu'un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.

Wat je ook moge zeggen, er zal altijd wel iemand zijn die erover gaat zeuren (= subordonnée complément circonstanciel).
Quoi que tu puisses dire, il y aura toujours bien quelqu'un pour s'en plaindre.

Emploi dans une structure emphatique

Les subordonnées relatives sans antécédent, en position sujet et suivies d'un verbe copule peuvent être employées pour mettre en relief un élément de la phrase :

Wat jij verdient is een flink pak slaag !
Ce que tu mérites, c'est une bonne fessée !

Wat jij nodig hebt, is een beetje ijver om harder te werken.
Ce dont tu as besoin, toi, c'est un peu de zèle pour travailler plus dur.