Différences entre versions de « Subordonnée attribut/complément du sujet/objet »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(14 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
A COMPLÉTER
+
Dans les [[Ordre des éléments|phrases appartenant aux schémas]] [[Sujet + verbe + attribut (complément du sujet)|'''SVC''']] et [[Sujet + verbe + objet direct + complément de l'objet|'''SVOC''']], a fonction d'[[Complément (attribut) du sujet|attribut / complément du sujet]] ou [[Complément (attribut) de l'objet|de l'objet]] peut être remplie par une [[Subordonnée nominale|subordonnée nominale]] (= qui peut remplir les mêmes fonctions dans la phrase qu'un nom).
 +
 
 +
==Subordonnée attribut du sujet==
 +
 
 +
La subordonnée [[Complément (attribut) du sujet|attribut/complément du sujet]] peut prendre plusieurs formes :
 +
 
 +
''Het probleem is '''dat ze niet bereid is''' '''te vertrekken'''.'' (subordonnée finie (à verbe conjugué) + [[Subordonnée infinitive|subordonnée infinitive]]).
 +
Le problème est qu'elle n'est pas disposée à partir.
 +
 +
''De vraag die we stellen is '''of hij eerlijk is''''' (subordonnée finie (à verbe conjugué) interrogative).
 +
La question qu'on pose, c'est de savoir s'il est honnête.
 +
 +
''Zijn doel was '''de wedstrijd te winnen''''' ([[Subordonnée infinitive|subordonnée infinitive]]).
 +
Son but était de gagner la course.
 +
 +
''Dat is '''wat je ons sinds het begin al had moeten vertellen''''' ([[Subordonnée nominale|subordonnée relative nominale]]).
 +
Ça, c'est ce que vous auriez dû nous dire déjà dès le début.
 +
 
 +
==Subordonnée attribut de l'objet==
 +
 
 +
La subordonnée [[Complément (attribut) de l'objet|attribut/complément de l'objet direct]] peut prendre plusieurs formes :
 +
 
 +
''Ik verkies mijn biefstuk '''gegrild''''' (subordonnée à participe passé).
 +
Je préfère mon steak grillé.
 +
 +
''Ze vond de kinderen '''rondhangend''' op straat'' (subordonnée à participe présent).
 +
Elle trouva les enfants traînant dans la rue.
 +
 +
''Hij noemde haar '''wat een heer een dame nooit zou mogen noemen'''.'' ([[Subordonnée nominale|subordonnée relative nominale]]).
 +
Il l'appela ce qu'un gentleman ne devrait jamais appeler une dame.
  
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
  
[[de:Subordonnée_attribut]]
+
[[en:Subordonnée attribut/complément du sujet/objet]]
[[en:Subordonnée_attribut]]
+
[[fr:Subordonnée attribut]]
[[es:Subordonnée_attribut]]
 
[[fr:Subordonnée_attribut]]
 
[[it:Subordonnée_attribut]]
 
[[pl:Subordonnée_attribut]]
 

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 20:53

Dans les phrases appartenant aux schémas SVC et SVOC, a fonction d'attribut / complément du sujet ou de l'objet peut être remplie par une subordonnée nominale (= qui peut remplir les mêmes fonctions dans la phrase qu'un nom).

Subordonnée attribut du sujet

La subordonnée attribut/complément du sujet peut prendre plusieurs formes :

Het probleem is dat ze niet bereid is te vertrekken. (subordonnée finie (à verbe conjugué) + subordonnée infinitive).
Le problème est qu'elle n'est pas disposée à partir.

De vraag die we stellen is of hij eerlijk is (subordonnée finie (à verbe conjugué) interrogative).
La question qu'on pose, c'est de savoir s'il est honnête. 
			
Zijn doel was de wedstrijd te winnen (subordonnée infinitive).
Son but était de gagner la course.
	
Dat is wat je ons sinds het begin al had moeten vertellen (subordonnée relative nominale).
Ça, c'est ce que vous auriez dû nous dire déjà dès le début.

Subordonnée attribut de l'objet

La subordonnée attribut/complément de l'objet direct peut prendre plusieurs formes :

Ik verkies mijn biefstuk gegrild (subordonnée à participe passé).
Je préfère mon steak grillé.

Ze vond de kinderen rondhangend op straat (subordonnée à participe présent).
Elle trouva les enfants traînant dans la rue.

Hij noemde haar wat een heer een dame nooit zou mogen noemen. (subordonnée relative nominale).
Il l'appela ce qu'un gentleman ne devrait jamais appeler une dame.