Différences entre versions de « Subordonnée attribut/complément du sujet/objet »

De MultiGram
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
La subordonnée [[Complément (Attribut) de l’objet|attribut/complément de l'objet direct]] peut prendre plusieurs formes :
 
La subordonnée [[Complément (Attribut) de l’objet|attribut/complément de l'objet direct]] peut prendre plusieurs formes :
  
  ''Ik verkies mijn biefstuk '''geroosterd''''' ([[subordonnée à participe passé]]).
+
  ''Ik verkies mijn biefstuk '''geroosterd''''' (subordonnée à participe passé).
 
  Je préfère mon steak grillé.
 
  Je préfère mon steak grillé.
 
   
 
   
  ''Ze vond de kinderen '''rondhangend''' in de straat'' ([[subordonnée à participe présent]].
+
  ''Ze vond de kinderen '''rondhangend''' in de straat'' (subordonnée à participe présent).
 
  Elle trouva les enfants traînant dans la rue.
 
  Elle trouva les enfants traînant dans la rue.
 
   
 
   

Version du 22 mars 2014 à 13:13

Dans les phrases appartenant aux schémas SVC et SVOC, a fonction d'attribut / complément du sujet ou de l'objet peut être remplie par une subordonnée nominale (= qui peut remplir les mêmes fonctions dans la phrase qu'un nom).

Subordonnée attribut du sujet

La subordonnée attribut/complément du sujet peut prendre plusieurs formes :

Het probleem is dat ze niet bereid is, te vertrekken (subordonnée finie (à verbe conjugué)).
Le problème est qu’elle n’est pas disposée à partir.

De vraag die we stellen is of hij eerlijk is (subordonnée finie (à verbe conjugué) interrogative).
La question qu'on pose, c'est de savoir s’il est honnête. 
			
Zijn doel was, de wedstrijd te winnen (subordonnée infinitive).
Son but était de gagner la course.
	
Dat is wat je ons sederet het begin had moeten vertellen (subordonnée relative nominale).
Ça, c'est ce que vous auriez dû nous dire dès le début.

Subordonnée attribut de l'objet

La subordonnée attribut/complément de l'objet direct peut prendre plusieurs formes :

Ik verkies mijn biefstuk geroosterd (subordonnée à participe passé).
Je préfère mon steak grillé.

Ze vond de kinderen rondhangend in de straat (subordonnée à participe présent).
Elle trouva les enfants traînant dans la rue.

Hij noemde haar wat een heer een dame nooit zou moeten noemen. (subordonnée relative nominale).
Il l'appela ce qu'un gentleman ne devrait jamais appeler une dame.