Différences entre versions de « Reconnaissance »

De MultiGram
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
  '''''Dank je wel''' voor al de moeite. — '''Graag gedaan''', hoor.''
 
  '''''Dank je wel''' voor al de moeite. — '''Graag gedaan''', hoor.''
 
  Merci de tout le mal que tu t'es donné. — Je t'en prie, ce fut avec plaisir.
 
  Merci de tout le mal que tu t'es donné. — Je t'en prie, ce fut avec plaisir.
 +
'''Attention:''' on entend parfois '''''om te''' + infinitif'' dans des remerciements se référant à un événement passé. Cet usage est incorrect.
 +
<s>''Bedankt '''om te komen'''''</s>
 +
Merci d'être venu.
 +
=> Dank U, dat U gekomen bent / Bedankt voor Uw komst.
 +
La construction est admise, mais peu fréquente, dans les remerciements se référant à un événement futur:
 +
''Bedankt '''om tijdig aan te komen'''.''
 +
Merci d'arriver à temps.
 
'''''Bedankt''''' est plutôt employé ironiquement, avec une connotation de [[reproche]]  ("merci quand même").
 
'''''Bedankt''''' est plutôt employé ironiquement, avec une connotation de [[reproche]]  ("merci quand même").
 
  ''Je hebt meer borden gebroken dan je er afgewassen hebt.  '''Bedankt''', hoor.''
 
  ''Je hebt meer borden gebroken dan je er afgewassen hebt.  '''Bedankt''', hoor.''
Ligne 13 : Ligne 20 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
 +
[[en:Remerciement]]
 
[[it: Remerciement]]
 
[[it: Remerciement]]

Version actuelle datée du 10 juin 2020 à 15:54

La reconnaissance peut s'exprimer minimalement par dank u, dank u wel ou hartelijk dank. A un remerciement, ne répondez pas "geen dank" ("ne me remerciez pas") ou ou "'t is niks" ("ce n'est rien") qui suggèrent que l'on n'accepte pas la reconnaissance de l'autre. Dites plutôt tot uw dienst ("à votre service") ou graag gedaan ("ce fut bien volontiers").

Dank je wel voor al de moeite. — Graag gedaan, hoor.
Merci de tout le mal que tu t'es donné. — Je t'en prie, ce fut avec plaisir.

Attention: on entend parfois om te + infinitif dans des remerciements se référant à un événement passé. Cet usage est incorrect.

Bedankt om te komen
Merci d'être venu.
=> Dank U, dat U gekomen bent / Bedankt voor Uw komst.

La construction est admise, mais peu fréquente, dans les remerciements se référant à un événement futur:

Bedankt om tijdig aan te komen.
Merci d'arriver à temps.

Bedankt est plutôt employé ironiquement, avec une connotation de reproche ("merci quand même").

Je hebt meer borden gebroken dan je er afgewassen hebt.  Bedankt, hoor.
Tu as cassé plus d'assiettes que tu n'en as lavé.  Merci quand même.

Nog eens een hele dag voor niets werken ?  Nee, bedankt.
Travailler encore toute une journée pour rien ?  Non, merci.

Une autre façon d'exprimer la reconnaissance est d'employer une ouverture, c-à-d. une proposition principale ou exclamative ou des particules de modalité qui suggèrent le sentiment, et dont le complément est une subordonnée introduite par dat ou un groupe prépositionnel introduit par voor :

Ik ben dankbaar dat u ons wilt ontvangen.
Je suis reconnaissant que vous veuillez nous accueillir.

We zijn jullie dankbaar voor al die mooie geschenken.
Nous vous sommes reconnaissants de tous ces beaux cadeaux.

Ik wil u van ganser harte mijn oprechte dank betuigen voor uw medewerking.
Je tiens à vous exprimer de tout cœur mes sincères remerciements pour votre collaboration.