Différences entre versions de « Pronom personnel »

De MultiGram
 
(18 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! PERSONNE<br>et<br>NOMBRE !! SUJET<br>Forme non<br>accentuée !! SUJET<br>Forme<br>accentuée !! COMPLÉMENT<br>Forme non<br>accentuée !! COMPLÉMENT<br>Forme<br>accentuée
+
! PERSONNE<br>et<br>NOMBRE !! SUJET<br> Forme non<br>accentuée !! SUJET<br>Forme<br>accentuée !! COMPLÉMENT<br>Forme non<br>accentuée !! COMPLÉMENT<br>Forme<br>accentuée
 
|-
 
|-
 
| 1e pers. singulier  || ik ('k) || ik || me || mij
 
| 1e pers. singulier  || ik ('k) || ik || me || mij
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
| 2e pers. singulier  || je || jij || je || jou
 
| 2e pers. singulier  || je || jij || je || jou
 
|-
 
|-
| 2e pers. singulier <br> forme polie || U || U || U || U
+
| 2e pers. singulier <br> forme polie || u || u || u || u
 
|-
 
|-
| 2e pers. singulier <br> forme flamande || ge || gij '''(1)''' || U || U
+
| 2e pers. singulier <br> forme flamande || ge || gij '''(1)''' || u || u
 
|-
 
|-
 
| 3e pers. singulier <br> masculin || hij (-ie) '''(2)''' || hij || hem ('m) || hem
 
| 3e pers. singulier <br> masculin || hij (-ie) '''(2)''' || hij || hem ('m) || hem
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
| 3e pers. pluriel  || ze || zij || ze, hen, hun || ze, hen, hun '''(7)'''
 
| 3e pers. pluriel  || ze || zij || ze, hen, hun || ze, hen, hun '''(7)'''
 
|}
 
|}
 +
 
==Explications et remarques==
 
==Explications et remarques==
 
===(1) ''gij''===
 
===(1) ''gij''===
 
La forme '''gij''' survit encore dans le registre parlé en Flandre, et ne distingue pas entre le style familier et poli. En néerlandais du nord, la forme peut encore être employée pour parler à une personne investie de majesté divine ou royale.  Elle requiert alors une forme verbale particulière.
 
La forme '''gij''' survit encore dans le registre parlé en Flandre, et ne distingue pas entre le style familier et poli. En néerlandais du nord, la forme peut encore être employée pour parler à une personne investie de majesté divine ou royale.  Elle requiert alors une forme verbale particulière.
 
  '''''Gij zijt''' gekomen om de mensheid te redden.''
 
  '''''Gij zijt''' gekomen om de mensheid te redden.''
  Tu (= le Christ) es venu pour sauver l'humanité.
+
  Tu es venu pour sauver l'humanité.
 
   
 
   
 
  '''''Waart gij''' daarbij aanwezig?''
 
  '''''Waart gij''' daarbij aanwezig?''
Ligne 38 : Ligne 39 :
 
  ''- Wat '''leest gij''', prins? - Woorden, woorden, woorden.''
 
  ''- Wat '''leest gij''', prins? - Woorden, woorden, woorden.''
 
  - Que lisez-vous, Prince? - Des mots, des mots, des mots.
 
  - Que lisez-vous, Prince? - Des mots, des mots, des mots.
 +
 
===(2) ''hij, ie ''===
 
===(2) ''hij, ie ''===
Dans la représentation écrite du discours parlé, la forme '''-ie''' est employée dans les [[Inversion|inversions]], après une [[Conjonction de subordination|conjonction]] et après [[Mot interrogatif|'''wat''']] <br>.
+
Dans la représentation écrite du discours parlé, la forme '''ie''' est employée dans les [[Inversion|inversions]], après une [[Conjonction de subordination|conjonction]] et après [[Mot interrogatif|'''wat''']]. <br>
 
Le trait d'union n'est pas obligatoire:
 
Le trait d'union n'est pas obligatoire:
  '''''Is ie''' al thuis, en '''heeft-ie''' al gegeten ?''
+
  '''''Is ie''' al thuis en '''heeft-ie''' al gegeten?''
 
  Est-il déjà rentré, et a-t-il déjà mangé ?
 
  Est-il déjà rentré, et a-t-il déjà mangé ?
 
   
 
   
Ligne 48 : Ligne 50 :
 
   
 
   
 
  ''Hij wist niet meer '''wat ie''' deed '''toen ie''' dronken was.''
 
  ''Hij wist niet meer '''wat ie''' deed '''toen ie''' dronken was.''
  Il ne savait plus ce qu'il faisait mlorsqu'il était ivre.
+
  Il ne savait plus ce qu'il faisait lorsqu'il était ivre.
  
 
===(3) ''haar, ze''===
 
===(3) ''haar, ze''===
Ligne 55 : Ligne 57 :
 
  Je l'ai déjà vue ici auparavant, mais personne ne lui a jamais demandé son nom.
 
  Je l'ai déjà vue ici auparavant, mais personne ne lui a jamais demandé son nom.
 
   
 
   
  ''Heb je '''ze / haar''' al eens gekust ?''
+
  ''Heb je '''ze / haar''' al eens gekust?''
 
  L'as-tu déjà embrassée ?
 
  L'as-tu déjà embrassée ?
 
   
 
   
 
  ''De vrijheid is te dierbaar om '''ze''' te verwaarlozen.''
 
  ''De vrijheid is te dierbaar om '''ze''' te verwaarlozen.''
 
  La liberté est trop précieuse pour être négligée.
 
  La liberté est trop précieuse pour être négligée.
 +
 
===(4) ''het'', sujet===
 
===(4) ''het'', sujet===
'''Het''' remplace un [[Genre des noms|nom neutre]]; mais si le nom désigne une personne, on emploiera plutôt le pronom désignant le [[genre]] naturel :
+
'''Het''' remplace un [[Genre des noms|nom neutre]]; mais si le nom désigne une personne, on emploiera plutôt le pronom désignant le genre naturel :
 
  ''Ik heb eindelijk een huis gekocht.  '''Het''' is prachtig.''
 
  ''Ik heb eindelijk een huis gekocht.  '''Het''' is prachtig.''
 
  Je viens d'acheter une maison. Elle est magnifique.
 
  Je viens d'acheter une maison. Elle est magnifique.
Ligne 69 : Ligne 72 :
  
 
===(5) ''het'' précédé d'une préposition===
 
===(5) ''het'' précédé d'une préposition===
La séquence ''préposition + pronom het'' n'existe pas. Le néerlandais emploi un [[adverbe pronominal]] '''er + préposition''':
+
La séquence ''préposition + pronom het''  n'existe pas. Le néerlandais emploie un [[adverbe pronominal]] '''[[er]] + préposition''':
  ''Het gras is pas gezaaid. Wil je alsjeblieft niet <strike>'''over het'''</strike> '''erover''' lopen ?''
+
  ''Het gras is pas gezaaid. Wil je er alsjeblieft niet <strike>'''over het'''</strike> '''over''' lopen ?''
 
  La pelouse vient d'être semée. Voudrais-tu bien ne pas marcher dessus ?
 
  La pelouse vient d'être semée. Voudrais-tu bien ne pas marcher dessus ?
  
Ligne 82 : Ligne 85 :
 
|   || Objet direct || Objet ou nom <br> avec préposition|| Objet indirect <br> sans préposition
 
|   || Objet direct || Objet ou nom <br> avec préposition|| Objet indirect <br> sans préposition
 
|-
 
|-
| Personnes || ze, hen || ze, hen || ze, hen, hun
+
| Personnes || hen/ze || hen/ze || hun
 
|-
 
|-
 
| Choses || ze || [[Adverbe pronominal|er + préposition]] || ze
 
| Choses || ze || [[Adverbe pronominal|er + préposition]] || ze
 
|}
 
|}
  
  ''Daar zijn mijn vrienden.  Ik zal '''ze/hen''' wel even verwelkomen.''
+
  ''Daar zijn mijn vrienden.  Ik zal '''hen/ze''' wel even verwelkomen.''
 
  Voilà mes amis.  Je vais leur souhaiter la bienvenue.
 
  Voilà mes amis.  Je vais leur souhaiter la bienvenue.
 
   
 
   
  ''Ik heb '''ze/hun''' hun zakgeld voor deze maand al gegeven. Ik had het speciaal voor '''ze/hen''' weggelegd.''
+
  ''Ik heb '''hun''' hun zakgeld voor deze maand al gegeven. Ik had het speciaal voor '''ze/hen''' weggelegd.''
 
  Je leur ai déjà donné leur argent de poche pour ce mois. Je l'avais mis de côté spécialement pour eux.
 
  Je leur ai déjà donné leur argent de poche pour ce mois. Je l'avais mis de côté spécialement pour eux.
 
   
 
   
Ligne 96 : Ligne 99 :
 
  J'ai acheté les vêtements, et les ai mis tout de suite.
 
  J'ai acheté les vêtements, et les ai mis tout de suite.
 
   
 
   
  ''Die stoelen zijn gloednieuw. Het zou fijn zijn als je niet dadelijk met je vuile schoenen <strike>op ze</strike>  '''erop''' klom.''
+
  ''Die stoelen zijn gloednieuw. Het zou fijn zijn als je er niet dadelijk met je vuile schoenen <strike>op ze</strike>  '''op''' klom.''
 
  Ces chaises sont toutes neuves. Ce serait chouette si tu ne grimpais pas immédiatement dessus avec tes sales godasses.
 
  Ces chaises sont toutes neuves. Ce serait chouette si tu ne grimpais pas immédiatement dessus avec tes sales godasses.
 
   
 
   
 
  ''Hij hield niet van de katten, daarom gaf hij '''ze''' een schop.''
 
  ''Hij hield niet van de katten, daarom gaf hij '''ze''' een schop.''
 
  Il n'aimait pas les chats, c'est pourquoi il leur donna un coup de pied.
 
  Il n'aimait pas les chats, c'est pourquoi il leur donna un coup de pied.
 
 
  
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
  
[[de:Pronom_personnel]]
 
 
[[en:Pronom_personnel]]
 
[[en:Pronom_personnel]]
[[es:Pronom_personnel]]
 
[[fr:Pronom_personnel]]
 
 
[[it:Pronom_personnel]]
 
[[it:Pronom_personnel]]
[[pl:Pronom_personnel]]
 

Version actuelle datée du 19 août 2016 à 15:53

Tableau

Les chiffres entre parenthèses renvoient aux explications ci-dessous

PERSONNE
et
NOMBRE
SUJET
 Forme non
accentuée
SUJET
Forme
accentuée
COMPLÉMENT
Forme non
accentuée
COMPLÉMENT
Forme
accentuée
1e pers. singulier  ik ('k) ik me mij
2e pers. singulier  je jij je jou
2e pers. singulier 
forme polie
u u u u
2e pers. singulier 
forme flamande
ge gij (1) u u
3e pers. singulier 
masculin
hij (-ie) (2) hij hem ('m) hem
3e pers. singulier 
féminin
ze zij haar ('r), ze (3) haar
3e pers. singulier 
neutre
't het (4) 't het (5)
3e pers. singulier 
impersonnel
men (6) men (6)    
1e pers. pluriel  we wij ons ons
2e pers. pluriel   jullie jullie jullie jullie
3e pers. pluriel   ze zij ze, hen, hun ze, hen, hun (7)

Explications et remarques

(1) gij

La forme gij survit encore dans le registre parlé en Flandre, et ne distingue pas entre le style familier et poli. En néerlandais du nord, la forme peut encore être employée pour parler à une personne investie de majesté divine ou royale. Elle requiert alors une forme verbale particulière.

Gij zijt gekomen om de mensheid te redden.
Tu es venu pour sauver l'humanité.

Waart gij daarbij aanwezig?
Y étiez-vous présent ?

- Wat leest gij, prins? - Woorden, woorden, woorden.
- Que lisez-vous, Prince? - Des mots, des mots, des mots.

(2) hij, ie

Dans la représentation écrite du discours parlé, la forme ie est employée dans les inversions, après une conjonction et après wat.
Le trait d'union n'est pas obligatoire:

Is ie al thuis en heeft-ie al gegeten?
Est-il déjà rentré, et a-t-il déjà mangé ?

Als ie weer om geld vraagt, stuur je hem maar weg.
S'il demande encore de l'argent, n'aie pas peur de le renvoyer.

Hij wist niet meer wat ie deed toen ie dronken was.
Il ne savait plus ce qu'il faisait lorsqu'il était ivre.

(3) haar, ze

Au féminin singulier, on emploie haar ou ze pour les personnes, et ze pour les choses et les animaux :

Ik heb ze hier al eerder gezien, maar niemand heeft haar ooit om haar naam gevraagd.
Je l'ai déjà vue ici auparavant, mais personne ne lui a jamais demandé son nom.

Heb je ze / haar al eens gekust?
L'as-tu déjà embrassée ?

De vrijheid is te dierbaar om ze te verwaarlozen.
La liberté est trop précieuse pour être négligée.

(4) het, sujet

Het remplace un nom neutre; mais si le nom désigne une personne, on emploiera plutôt le pronom désignant le genre naturel :

Ik heb eindelijk een huis gekocht.  Het is prachtig.
Je viens d'acheter une maison. Elle est magnifique.

Het kind steekt de straat over.  Hij / Zij zou voorzichtiger moeten zijn.
L'enfant traverse la rue.  Il / elle devrait être plus prudent(e).

(5) het précédé d'une préposition

La séquence préposition + pronom het  n'existe pas. Le néerlandais emploie un adverbe pronominal er + préposition:

Het gras is pas gezaaid. Wil je er alsjeblieft niet over het over lopen ?
La pelouse vient d'être semée. Voudrais-tu bien ne pas marcher dessus ?

(6) Men

voir la fiche spécifique consacrée à 'men '

(7) Ze, hen, hun

Le choix varie selon l'antécédent et selon la fonction :

  Objet direct Objet ou nom
avec préposition
Objet indirect
sans préposition
Personnes hen/ze hen/ze hun
Choses ze er + préposition ze
Daar zijn mijn vrienden.  Ik zal hen/ze wel even verwelkomen.
Voilà mes amis.  Je vais leur souhaiter la bienvenue.

Ik heb hun hun zakgeld voor deze maand al gegeven. Ik had het speciaal voor ze/hen weggelegd.
Je leur ai déjà donné leur argent de poche pour ce mois. Je l'avais mis de côté spécialement pour eux.

Ik heb de kleren gekocht en ze dadelijk aangetrokken.
J'ai acheté les vêtements, et les ai mis tout de suite.

Die stoelen zijn gloednieuw. Het zou fijn zijn als je er niet dadelijk met je vuile schoenen op ze  op klom.
Ces chaises sont toutes neuves. Ce serait chouette si tu ne grimpais pas immédiatement dessus avec tes sales godasses.

Hij hield niet van de katten, daarom gaf hij ze een schop.
Il n'aimait pas les chats, c'est pourquoi il leur donna un coup de pied.