Différences entre versions de « Pronom adverbial »

De MultiGram
 
(41 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Traduction du français "en" et "y"==
 
==Traduction du français "en" et "y"==
{{:Traduction du français "en" et "y"}}
+
'''Voir: =>''' [[Traduction du français "en" et "y"]]
 
=="er"==
 
=="er"==
 
'''Voir =>''' [[Er|la fiche spécifique consacrée à ce mot.]]
 
'''Voir =>''' [[Er|la fiche spécifique consacrée à ce mot.]]
=="er" + préposition==
+
=="er", "daar" et "waar" + préposition==
Remarques sur le pronom adverbial '''"er" + préposition''' :<br>
+
Remarques sur le '''pronom adverbial ''[[er]]'' + préposition'''  et le '''[[relatif adverbial]] [[Waar+préposition|''waar'' + préposition]]''' :<br>
===Il peut être scindé en deux parties===
+
===Ils peuvent être scindés en deux parties===
  ''De post ?  Ik wacht '''erop''' sinds vanmorgen, maar ik kan '''er''' niet '''op''' blijven wachten.''
+
  ''De post ?  Ik wacht '''erop / daarop''' sinds vanmorgen, maar ik kan '''er''' niet '''op''' blijven wachten.''
 
  Le courrier ?  Je l'attends depuis ce matin, mais je ne peux pas continuer à l'attendre.
 
  Le courrier ?  Je l'attends depuis ce matin, mais je ne peux pas continuer à l'attendre.
 
   
 
   
  ''Hier is het contract.  Onderteken het, en schrijf je naam '''er''' leesbaar '''onder'''.''
+
  ''Hier is het contract.  Onderteken het en schrijf je naam '''er''' leesbaar '''onder'''.''
 
  Voici le contrat.  Signe-le, et écris ton nom lisiblement en-dessous.
 
  Voici le contrat.  Signe-le, et écris ton nom lisiblement en-dessous.
 
   
 
   
  ''Morgen is mijn verjaardag. Hopelijk moet ik je '''er''' niet meer '''aan''' herinneren.''
+
  ''Morgen is het mijn verjaardag. Hopelijk moet ik je '''er''' niet meer '''aan''' herinneren.''
 
  Demain c'est mon anniversaire.  J'espère ne plus devoir te le rappeler.
 
  Demain c'est mon anniversaire.  J'espère ne plus devoir te le rappeler.
 +
 +
''Dat is de bus '''waarop''' wij wachtten / '''waar''' we '''op''' wachtten''.
 +
C'est le bus que nous attendions.
 +
 +
''Het meisje '''waar''' hij '''van''' droomt / '''waarvan''' hij droomt.''
 +
La fille de qui il rêve.
 +
 +
''Het werk '''waarvoor''' ik nooit betaald werd.''
 +
Le travail pour lequel je n'ai jamais été rémunéré.
  
 
===Certaines prépositions changent de forme===
 
===Certaines prépositions changent de forme===
Ligne 19 : Ligne 28 :
 
  ''Ik heb zo'n heel dure pen, maar ik heb '''er''' nog nooit '''mee''' geschreven.''
 
  ''Ik heb zo'n heel dure pen, maar ik heb '''er''' nog nooit '''mee''' geschreven.''
 
  J'ai un de ces stylos très chers, mais je n'ai encore jamais écrit avec.
 
  J'ai un de ces stylos très chers, mais je n'ai encore jamais écrit avec.
 +
 +
''Hij was het '''ermee''' eens, dat er iets aan gedaan moest worden.''
 +
Il était d'accord qu'il fallait y faire quelque chose.
 +
 +
''Kom je '''mee'''?''
 +
Tu nous accompagnes (tu viens avec nous) ?
 +
 +
''Dat is toch iets '''waarmee''' je rekening moet houden.''
 +
C'est une chose dont tu dois tenir compte.
 
'''tot''' -> '''toe'''  
 
'''tot''' -> '''toe'''  
 
  ''Ik ga soms naar die club, maar ik behoor '''er''' niet '''toe'''.  
 
  ''Ik ga soms naar die club, maar ik behoor '''er''' niet '''toe'''.  
 
  Je visite parfois ce club, mais je n'y appartiens pas.
 
  Je visite parfois ce club, mais je n'y appartiens pas.
'''naar''' -> '''naartoe''' (UNIQUEMENT dans le cas d’une '''direction''')
+
  Ik zou graag naar dat concert gaan, maar zonder auto kan ik '''er''' niet '''naartoe'''.''
+
''Hij werd '''ertoe''' gedwongen zijn zakken leeg te maken.
  J'aimerais bien assister à ce concert, mais sans voiture je ne peux pas y aller.
+
Il fut forcé à vider ses poches.
 +
 +
''De klas '''waartoe''' hij behoort.''
 +
La classe à laquelle il appartient.
 +
'''naar''' -> '''naartoe / heen''' (UNIQUEMENT dans le cas d'une '''direction''')
 +
  Ik zou graag naar dat concert gaan, maar zonder auto kan ik '''er''' niet '''naar toe'''. Wanneer gaan jullie '''er heen''' ?'' 
 +
  J'aimerais bien assister à ce concert, mais sans voiture je ne peux pas y aller. Quand y allez-vous ?
 
'''mais :'''
 
'''mais :'''
  ''Ik heb heel wat CDs, en ik luister '''er''' graag '''naar'''.''
+
  ''Ik heb heel wat cd's en ik luister '''er''' graag '''naar'''.''
 
  J'ai pas mal de CDs et j'aime bien les écouter.
 
  J'ai pas mal de CDs et j'aime bien les écouter.
'''van''' -> '''vandaan''' (UNIQUEMENT dans le cas d’une '''origine''')
+
'''van''' -> '''vandaan''' (UNIQUEMENT dans le cas d'une '''origine''')
 
  ''Brussel ? Ik kom '''er''' net '''vandaan'''.''
 
  ''Brussel ? Ik kom '''er''' net '''vandaan'''.''
 
  Bruxelles ?  J'en reviens à l'instant.
 
  Bruxelles ?  J'en reviens à l'instant.
 
'''mais :'''
 
'''mais :'''
  ''Ik koop dikwijls verse groenten, wand ik houd '''er van'''.''
+
  ''Ik koop dikwijls verse groenten want ik houd '''ervan'''.''
 
  J'achète souvent des légumes frais, car je les aime.
 
  J'achète souvent des légumes frais, car je les aime.
 +
 +
''Ik wilde wel graag '''ervan''' op de hoogte gehouden blijven.''
 +
J'aimerais bien en rester tenu au courant.
  
 
===exceptions===
 
===exceptions===
 
Les prépositions ''volgens, tijdens, gedurende, zonder, ondanks, sinds, wegens, namens, aangaande, behoudens, blijkens, gezien, ingevolge, krachtens'' ne forment pas de pronom avec '''er-''' mais suivent la formule '''préposition + [[pronom personnel]] ou [[Pronom|autre]]''' (en deux mots).  
 
Les prépositions ''volgens, tijdens, gedurende, zonder, ondanks, sinds, wegens, namens, aangaande, behoudens, blijkens, gezien, ingevolge, krachtens'' ne forment pas de pronom avec '''er-''' mais suivent la formule '''préposition + [[pronom personnel]] ou [[Pronom|autre]]''' (en deux mots).  
  ''Er bestaat een wet. '''Volgens deze''' (<strike>ervolgens</strike>)moet je achttien jaar oud zijn.''  
+
  ''Er bestaat een wet. '''Volgens deze''' (<strike>ervolgens</strike>) moet je achttien jaar oud zijn.''  
 
  Il existe une loi. Selon celle-ci tu dois avoir dix-huit ans.
 
  Il existe une loi. Selon celle-ci tu dois avoir dix-huit ans.
 
   
 
   
Ligne 43 : Ligne 70 :
 
  S'il n'y a pas de médecin, on devra s'en passer.
 
  S'il n'y a pas de médecin, on devra s'en passer.
 
   
 
   
  ''Verdere inlichtingen '''desaangaande''' zijn bij de ambassade te verkrijgen.''
+
  ''Verdere inlichtingen '''hieromtrent''' zijn bij de ambassade te verkrijgen.''
 
  D'autres renseignements à ce sujet peuvent être obtenus auprès de l'ambassade.
 
  D'autres renseignements à ce sujet peuvent être obtenus auprès de l'ambassade.
 +
De même, ces prépositions ne forment pas de [[pronom relatif|relatif]] avec '''waar-''' (''<strike>waartijdens, waarondanks, waaringevolge</strike>,...'') sauf (rarement) ''waarzonder'' : les relatifs se forment avec  '''préposition + [[Pronom relatif|''wie'' ou ''hetwelk/welke'']] ''' (= plus formel) en deux mots:
 +
 +
''De redder '''volgens wie''' men hier niet mag baden.''
 +
Le sauveteur selon lequel il est interdit de se baigner ici.
 +
 +
''Het concert '''gedurende hetwelk''' de zanger flauwviel, was niet zeer geslaagd.''
 +
Le concert durant lequel le chanteur s'est évanoui, n'était pas un succès.
 +
 +
''De revolutie '''tijdens''' '''welke''' zo veel tegenstanders van het bewind spoorloos verdwenen.''
 +
La révolution pendant laquelle tant d'opposants au régime disparurent sans trace.
 +
 +
''De liefde '''waarzonder''' ik niet kan leven.''
 +
L'amour sans lequel je ne peux pas vivre.
 +
 +
''De beurs '''zonder welke''' ik nooit mijn diploma behaald zou hebben''.
 +
La bourse sans laquelle je n'aurais jamais obtenu mon diplôme.
  
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
Ligne 50 : Ligne 93 :
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
  
[[de:Pronom_adverbial]]
+
[[de:Wo+préposition]]
[[es:Pronom_adverbial]]
+
[[en:Pronom_adverbial]]
[[fr:Pronom_adverbial]]
 
 
[[it:Pronom_adverbial]]
 
[[it:Pronom_adverbial]]

Version actuelle datée du 5 septembre 2018 à 14:29

Traduction du français "en" et "y"

Voir: => Traduction du français "en" et "y"

"er"

Voir => la fiche spécifique consacrée à ce mot.

"er", "daar" et "waar" + préposition

Remarques sur le pronom adverbial er + préposition et le relatif adverbial waar + préposition :

Ils peuvent être scindés en deux parties

De post ?  Ik wacht erop / daarop sinds vanmorgen, maar ik kan er niet op blijven wachten.
Le courrier ?  Je l'attends depuis ce matin, mais je ne peux pas continuer à l'attendre.

Hier is het contract.  Onderteken het en schrijf je naam er leesbaar onder.
Voici le contrat.  Signe-le, et écris ton nom lisiblement en-dessous.

Morgen is het mijn verjaardag. Hopelijk moet ik je er niet meer aan herinneren.
Demain c'est mon anniversaire.  J'espère ne plus devoir te le rappeler.
Dat is de bus waarop wij wachtten / waar we op wachtten.
C'est le bus que nous attendions.

Het meisje waar hij van droomt / waarvan hij droomt.
La fille de qui il rêve.

Het werk waarvoor ik nooit betaald werd.
Le travail pour lequel je n'ai jamais été rémunéré.

Certaines prépositions changent de forme

met -> mee 

Ik heb zo'n heel dure pen, maar ik heb er nog nooit mee geschreven.
J'ai un de ces stylos très chers, mais je n'ai encore jamais écrit avec.

Hij was het ermee eens, dat er iets aan gedaan moest worden.
Il était d'accord qu'il fallait y faire quelque chose.

Kom je mee?
Tu nous accompagnes (tu viens avec nous) ?

Dat is toch iets waarmee je rekening moet houden.
C'est une chose dont tu dois tenir compte.

tot -> toe

Ik ga soms naar die club, maar ik behoor er niet toe. 
Je visite parfois ce club, mais je n'y appartiens pas.

Hij werd ertoe gedwongen zijn zakken leeg te maken.
Il fut forcé à vider ses poches.

De klas waartoe hij behoort.
La classe à laquelle il appartient.

naar -> naartoe / heen (UNIQUEMENT dans le cas d'une direction)

Ik zou graag naar dat concert gaan, maar zonder auto kan ik er niet naar toe.  Wanneer gaan jullie er heen ?  
J'aimerais bien assister à ce concert, mais sans voiture je ne peux pas y aller.  Quand y allez-vous ?

mais :

Ik heb heel wat cd's en ik luister er graag naar.
J'ai pas mal de CDs et j'aime bien les écouter.

van -> vandaan (UNIQUEMENT dans le cas d'une origine)

Brussel ? Ik kom er net vandaan.
Bruxelles ?  J'en reviens à l'instant.

mais :

Ik koop dikwijls verse groenten want ik houd ervan.
J'achète souvent des légumes frais, car je les aime.

Ik wilde wel graag ervan op de hoogte gehouden blijven.
J'aimerais bien en rester tenu au courant.

exceptions

Les prépositions volgens, tijdens, gedurende, zonder, ondanks, sinds, wegens, namens, aangaande, behoudens, blijkens, gezien, ingevolge, krachtens ne forment pas de pronom avec er- mais suivent la formule préposition + pronom personnel ou autre (en deux mots).

Er bestaat een wet. Volgens deze (ervolgens) moet je achttien jaar oud zijn. 
Il existe une loi. Selon celle-ci tu dois avoir dix-huit ans.

Als er geen dokter is, zullen we het zonder hem (erzonder) moeten stellen.
S'il n'y a pas de médecin, on devra s'en passer.

Verdere inlichtingen hieromtrent zijn bij de ambassade te verkrijgen.
D'autres renseignements à ce sujet peuvent être obtenus auprès de l'ambassade.

De même, ces prépositions ne forment pas de relatif avec waar- (waartijdens, waarondanks, waaringevolge,...) sauf (rarement) waarzonder : les relatifs se forment avec préposition + wie ou hetwelk/welke (= plus formel) en deux mots:

De redder volgens wie men hier niet mag baden.
Le sauveteur selon lequel il est interdit de se baigner ici.

Het concert gedurende hetwelk de zanger flauwviel, was niet zeer geslaagd.
Le concert durant lequel le chanteur s'est évanoui, n'était pas un succès.

De revolutie tijdens welke zo veel tegenstanders van het bewind spoorloos verdwenen.
La révolution pendant laquelle tant d'opposants au régime disparurent sans trace.

De liefde waarzonder ik niet kan leven.
L'amour sans lequel je ne peux pas vivre.

De beurs zonder welke ik nooit mijn diploma behaald zou hebben.
La bourse sans laquelle je n'aurais jamais obtenu mon diplôme.