Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-néerlandais »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ” » par « " »)
(modification lien)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
  
* L'anglais '''''[[:en:Conjonctions#Entre parties du discours|as well as]]''''', [[Addition|contrairement au néerlandais '''''zowel ... als''''']], n'est pas séparable.
+
* L'anglais '''''[[:en:Conjonctions#Entre parties du discours|as well as]]''''', [[zowel... als|contrairement au néerlandais '''''zowel... als''''']], n'est pas séparable.
 
* [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: au contraire du néerlandais ("als je voorzichtiger zou geweest zijn"), l'anglais n'emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une [[condition]] hypothétique.
 
* [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: au contraire du néerlandais ("als je voorzichtiger zou geweest zijn"), l'anglais n'emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une [[condition]] hypothétique.
 
* Pour exprimer un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|futur correspondant à un plan fixé ou adopté]] le néerlandais peut employer un présent simple ("morgen gaan we naar Gent"). L'anglais requiert un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|présent progressif]].  
 
* Pour exprimer un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|futur correspondant à un plan fixé ou adopté]] le néerlandais peut employer un présent simple ("morgen gaan we naar Gent"). L'anglais requiert un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|présent progressif]].  

Version actuelle datée du 18 avril 2015 à 13:13