Différences entre versions de « Intonation »

De MultiGram
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
  ''Ik heb niet gezegd dat '''↘hij''' het geld heeft gestolen.''
 
  ''Ik heb niet gezegd dat '''↘hij''' het geld heeft gestolen.''
 
  Je n'ai pas dit que c'est ''lui'' qui a volé l'argent (mais quelqu'un d'autre).
 
  Je n'ai pas dit que c'est ''lui'' qui a volé l'argent (mais quelqu'un d'autre).
 
+
 
  ''Ik heb niet gezegd dat hij het '''↘geld''' heeft gestolen.''
 
  ''Ik heb niet gezegd dat hij het '''↘geld''' heeft gestolen.''
 
  Je n'ai pas dit qu'il a volé l'ar''gent'' (mais les bijoux et les cartes de crédit).
 
  Je n'ai pas dit qu'il a volé l'ar''gent'' (mais les bijoux et les cartes de crédit).

Version du 21 novembre 2014 à 12:22

Accentuation du mot

En néerlandais, l'accent sur le mot est relativement imprévisible: les mots "regenboog" (arc-en-ciel), "verleiding" (séduction) et "romantiek" (romantisme) ont chacun trois syllabes, mais l'accent tombe chaque fois sur une syllabe différente. Il faut donc vérifier et apprendre l'accentuation de chaque mot que l'on ajoute à son vocabulaire actif.
De plus, dans les homographes (deux mots différents à l'orthographe similaire) l'accentuation peut servir à distinguer le sens: par exemple entre "overdrijven" (exagérer) et "overdrijven" (dériver), of tussen "voorkomen" (arriver) en "voorkomen" (prévenir, éviter).

Intonation de la phrase

Intonation standard

L'intonation standard de la phrase affirmative est une chute à la fin :

Claire en Bas gaan graag ↘skiën.
Claire et Bas aiment aller skier.

L'intonation standard de la phrase interrogative est une intonation montante :

Ben je nou ↗nog niet ↗klaar ?
N'es tu toujours pas prêt / N'as tu toujours pas fini ? 

Cette intonation montante est plus fortement marquée à la fin dan les questions totales ("fermées") auxquelles la réponse attendue est "oui" ou "non":

Gaan Paul en Paula ↗'trouwen ? 
Paul et Paula vont-ils se marier ?

Alors que les questions partielles (contenant un mot interrogatif) peuvent se terminer par une légère chute finale :

Waar is de slinger van die oude grammo↘foon ?
Où est la manivelle de ce vieux grammophone ?

Intonation emphatique

L'accentuation lourde d'un mot dans la phrase peut en changer le sens ou l'implication :

↘Ik heb niet gezegd dat hij het geld heeft gestolen.
Ce n'est pas moi qui ai dit qu'il a volé l'argent.

Ik ↘heb niet gezegd dat hij het geld heeft gestolen. (maar ik ga het misschien later zeggen).
Je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent (mais je vais peut-être le dire plus tard).

Ik heb ↘niet gezegd dat hij het geld heeft gestolen.
Non, ce n'est pas vrai, je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent.

Ik heb niet ge↘zegd dat hij het geld heeft gestolen.
Je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent (mais je l'ai pensé, ou insinué).

Ik heb niet gezegd dat ↘hij het geld heeft gestolen.
Je n'ai pas dit que c'est lui qui a volé l'argent (mais quelqu'un d'autre).

Ik heb niet gezegd dat hij het ↘geld heeft gestolen.
Je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent (mais les bijoux et les cartes de crédit).

Ik heb niet gezegd dat hij het geld ↘heeft gestolen.
Je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent (mais qu'il pourrait bien le faire).

Ik heb niet gezegd dat hij het geld heeft ge↘stolen.
Je n'ai pas dit qu'il a volé l'argent (mais qu'il l'a emprunté et jamais rendu).