Il y a

De MultiGram

Assertions existentielles

En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par Er is / zijn... ou un autre verbe d'état:

Er is veel lawaai in de straat
Il y a beaucoup de bruit dans la rue.

Er ligt een boek op jou te wachten in de bibliotheek.
Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque.

Er staat koffie klaar in de keuken.
Il y a du café prêt dans la cuisine.

Er zit een pukkel op je neus.
Il y a un bouton sur ton nez.

En néerlandais comme en anglais, au contraire du français et d’autres langues, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :

Er is een klant in de winkel.
Il y a un client dans le magasin.

Er zijn twee klanten in de winkel.
Il y a deux clents dans le magasin.

Note : Ne dites pas :

Er heeft twee klanten.
Er is twee klanten.

Expression de durée

Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :

Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
Dat is pas twintig jaar geleden gebeurd, maar hij noemt het een kwart van een eeuw.
Il y a trois ans que nous sommes mariés.
We zijn al drie jaar getrouwd.
  • Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive :
Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici !
We staan hier al drie uur te wachten!