Différences entre versions de « Il y a »

De MultiGram
 
(6 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
  '''''Er bestaat''' geen medicijn voor dat soort ziekten.''
 
  '''''Er bestaat''' geen medicijn voor dat soort ziekten.''
 
  Il n'y a pas de médicament pour ce genre de maladie.
 
  Il n'y a pas de médicament pour ce genre de maladie.
En néerlandais [[:en:Il y a|comme en anglais]], [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d’autres langues]],  le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
+
En néerlandais [[:en:Il y a|comme en anglais]], [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]],  le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
 
  '''''Er is''' een klant in de winkel.''
 
  '''''Er is''' een klant in de winkel.''
 
  Il y a un client dans le magasin.
 
  Il y a un client dans le magasin.
 
   
 
   
  '''''Er staan''' twee klanten in de winkel.''
+
'''''Er bestaan''' geen andere middelen.''
  Il y a deux clents dans le magasin.
+
Il n'existe pas d'autres moyens.
 +
 +
'''''Er zijn''' nog een paar dingen die ik met je moet bespreken.''
 +
Il y a encore quelques affaires dont je dois te parler.
 +
 +
  '''''Er staan''' twee klanten te wachten.''
 +
  Il y a deux clients qui attendent.
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
  ''<strike>Er heeft twee klanten.</strike>''<br />  
+
  ''<strike>Er heeft een paar dingen.</strike>''<br />  
  ''<strike>Er is twee klanten.</strike>''<br />
+
  ''<strike>Er is een paar dingen.</strike>''<br />
  
 
==Expression de [[durée]]==
 
==Expression de [[durée]]==
Ligne 33 : Ligne 39 :
 
Pour une durée actuelle: par une [[expression du temps présent]]:
 
Pour une durée actuelle: par une [[expression du temps présent]]:
 
  Il y a seulement trois ans que nous sommes mariés.
 
  Il y a seulement trois ans que nous sommes mariés.
  ''We '''zijn''' pas drie jaar getrouwd''.
+
  ''We '''zijn''' nog maar drie jaar getrouwd''.
 
Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif|progressive]] :
 
Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif|progressive]] :
  Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici !
+
  Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
 
  ''We '''staan hier''' al drie uur '''te wachten'''!''   
 
  ''We '''staan hier''' al drie uur '''te wachten'''!''   
  
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
[[en:Il y a]]
+
 
[[es:Assertions existentielles]]
+
[[en:il y a]]
[[fr:Accord sujet / verbe#Il y a]]
+
[[fr:Il y a]]
[[it:Accord sujet / verbe#En_genre_et_en_nombre]]
+
[[es:"Il y a"]]
 +
[[sv:Il y a]]

Version actuelle datée du 7 mars 2022 à 23:14

Assertions existentielles

En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par Er is / zijn... ou un autre verbe d'état:

Er is veel lawaai.
Il y a beaucoup de bruit.

Er ligt een boek op jou te wachten in de bibliotheek.
Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque.

Er staat koffie klaar in de keuken.
Il y a du café prêt dans la cuisine.

Er bestaat geen medicijn voor dat soort ziekten.
Il n'y a pas de médicament pour ce genre de maladie.

En néerlandais comme en anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :

Er is een klant in de winkel.
Il y a un client dans le magasin.

Er bestaan geen andere middelen.
Il n'existe pas d'autres moyens.

Er zijn nog een paar dingen die ik met je moet bespreken.
Il y a encore quelques affaires dont je dois te parler.

Er staan twee klanten te wachten.
Il y a deux clients qui attendent.

Note : Ne dites pas :

Er heeft een paar dingen.
Er is een paar dingen.

Expression de durée

Une expression de temps/durée introduite par "Il y a ..." peut se traduire :
Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par geleden + une expression du temps passé :

Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
Dat is slechts twintig jaar geleden gebeurd, maar hij noemt het een kwarteeuw.

Mijn verjaardag ?  Dat was al een paar dagen geleden.
Mon anniversaire ?  C'était il y a quelques jours déjà.

Pour une durée actuelle: par une expression du temps présent:

Il y a seulement trois ans que nous sommes mariés.
We zijn nog maar drie jaar getrouwd.

Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive :

Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
We staan hier al drie uur te wachten!