Différences entre versions de « Il y a »

De MultiGram
(Page créée avec « ==Assertions existentielles== En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par ''There is / there are'': En anglais, Accord sujet / verbe : aspects c... »)
 
 
(17 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Assertions existentielles==
 
==Assertions existentielles==
En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par ''[[There is / there are]]'':
+
En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par ''[[Er]] is / zijn...'' ou un autre [[verbe d'état]]:
En anglais, [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d’autres langues]],  le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
 
  
  '''''There is''' a cup on the table.''
+
  '''''Er is''' veel lawaai.''
  Il y a une tasse sur la table.
+
  Il y a beaucoup de bruit.
 
   
 
   
  '''''There are''' two cups on the table.''
+
  '''''Er ligt''' een boek op jou te wachten in de bibliotheek.''
  Il y a deux tasses sur la table.
+
  Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque.
 
+
 +
'''''Er staat''' koffie klaar in de keuken.''
 +
Il y a du café prêt dans la cuisine.
 +
 +
'''''Er bestaat''' geen medicijn voor dat soort ziekten.''
 +
Il n'y a pas de médicament pour ce genre de maladie.
 +
En néerlandais [[:en:Il y a|comme en anglais]], [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]],  le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
 +
'''''Er is''' een klant in de winkel.''
 +
Il y a un client dans le magasin.
 +
 +
'''''Er bestaan''' geen andere middelen.''
 +
Il n'existe pas d'autres moyens.
 +
 +
'''''Er zijn''' nog een paar dingen die ik met je moet bespreken.''
 +
Il y a encore quelques affaires dont je dois te parler.
 +
 +
'''''Er staan''' twee klanten te wachten.''
 +
Il y a deux clients qui attendent.
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
  ''<strike>There has two cups.</strike>''<br />  
+
  ''<strike>Er heeft een paar dingen.</strike>''<br />  
  ''<strike>There is two cups.</strike>''<br />
+
  ''<strike>Er is een paar dingen.</strike>''<br />
''<strike>It is two cups.</strike>''<br />
 
''<strike>They are two cups.</strike>''<br />
 
  
==Expression de durée==
+
==Expression de [[durée]]==
Une expression de temps/durée introduit par "'''Il y a ...'''" peut se traduire :
+
Une expression de [[temps]]/[[durée]] introduite par "'''Il y a ...'''" peut se [[Traduction du français "en" et "y"|traduire]] :<br>
* Pour un moment dans le passé, par un [[Complément circonstanciel|adverbial de temps]] se terminant par '''''ago''''' + un [[Expression du temps passé|prétérit]] :
+
Pour un moment dans le passé, par un [[Complément circonstanciel|adverbial de temps]] se terminant par '''''geleden''''' + une [[expression du temps passé]] :
 
  Ça s'est passé '''il y a''' vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
 
  Ça s'est passé '''il y a''' vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
  ''It happened only twenty-five years '''ago''', and he calls it a quarter century.''
+
  ''Dat '''is''' slechts twintig jaar '''geleden''' '''gebeurd''', maar hij noemt het een kwarteeuw.''
* Pour une durée: par un [[Expression du temps présent|présent-passé]]:
+
  Il y a trois ans que nous sommes mariés.
+
''Mijn verjaardag ?  Dat '''was''' al een paar dagen '''geleden'''.''
  ''We '''have been married''' for three years''.
+
Mon anniversaire ?  C'était il y a quelques jours déjà.
* Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif-perfectif|progressive-perfective]] :
+
Pour une durée actuelle: par une [[expression du temps présent]]:
  Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici !
+
  Il y a seulement trois ans que nous sommes mariés.
  ''We’ve been waiting for you '''for over three hours already''' !''
+
  ''We '''zijn''' nog maar drie jaar getrouwd''.
* Plus rarement, par ''It has been ... + since + [[Expression du temps passé|prétérit]]'':
+
Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif|progressive]] :
'''''It has been a long time since''' I discovered anything quite so promising.''
+
  Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
  Il y a longtemps que je n'ai plus fait de découverte aussi prometteuse.
+
  ''We '''staan hier''' al drie uur '''te wachten'''!''   
  
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
[[en:Il y a]]
 
[[es:Assertions existentielles]]
 
[[fr:Accord sujet / verbe#Il y a]]
 
  
[[it:Accord sujet / verbe#En_genre_et_en_nombre]]
+
[[en:il y a]]
 +
[[fr:Il y a]]
 +
[[es:"Il y a"]]
 +
[[sv:Il y a]]

Version actuelle datée du 7 mars 2022 à 23:14

Assertions existentielles

En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par Er is / zijn... ou un autre verbe d'état:

Er is veel lawaai.
Il y a beaucoup de bruit.

Er ligt een boek op jou te wachten in de bibliotheek.
Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque.

Er staat koffie klaar in de keuken.
Il y a du café prêt dans la cuisine.

Er bestaat geen medicijn voor dat soort ziekten.
Il n'y a pas de médicament pour ce genre de maladie.

En néerlandais comme en anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :

Er is een klant in de winkel.
Il y a un client dans le magasin.

Er bestaan geen andere middelen.
Il n'existe pas d'autres moyens.

Er zijn nog een paar dingen die ik met je moet bespreken.
Il y a encore quelques affaires dont je dois te parler.

Er staan twee klanten te wachten.
Il y a deux clients qui attendent.

Note : Ne dites pas :

Er heeft een paar dingen.
Er is een paar dingen.

Expression de durée

Une expression de temps/durée introduite par "Il y a ..." peut se traduire :
Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par geleden + une expression du temps passé :

Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
Dat is slechts twintig jaar geleden gebeurd, maar hij noemt het een kwarteeuw.

Mijn verjaardag ?  Dat was al een paar dagen geleden.
Mon anniversaire ?  C'était il y a quelques jours déjà.

Pour une durée actuelle: par une expression du temps présent:

Il y a seulement trois ans que nous sommes mariés.
We zijn nog maar drie jaar getrouwd.

Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive :

Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
We staan hier al drie uur te wachten!