Différences entre versions de « Het is + nom + proposition relative »
De MultiGram
(Page créée avec « La structure '''''Het + copule + nom + proposition relative''''' permet la mise en relief d'un nom. Notez qu’en néerlandais, le Verbes... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La structure '''''Het + [[Verbes copules|copule]] + nom + proposition relative''''' permet la [[Emphase|mise en relief]] d'un nom. Notez qu’en néerlandais, le [[Verbes copules|verbe copule]] [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|s’accorde avec le sujet réel]], et varie donc, [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|contrairement à ce qui se passe en anglais]] avec '''''C’est / Ce sont''''' (Notez la [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|différence dans l'accord sujet/verbe entre le néerlandais et l'anglais]]): | La structure '''''Het + [[Verbes copules|copule]] + nom + proposition relative''''' permet la [[Emphase|mise en relief]] d'un nom. Notez qu’en néerlandais, le [[Verbes copules|verbe copule]] [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|s’accorde avec le sujet réel]], et varie donc, [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|contrairement à ce qui se passe en anglais]] avec '''''C’est / Ce sont''''' (Notez la [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|différence dans l'accord sujet/verbe entre le néerlandais et l'anglais]]): | ||
− | '''''Het is''' | + | '''''Het is''' liefde die ik verwacht, niet geld !'' |
− | C’est | + | C’est de l’amour que j’attends, pas de l’argent ! |
− | '''''Het zijn''' de Belgen | + | '''''Het zijn''' de Belgen die Caesar zo moedig noemde.'' |
− | Ce sont les Belges | + | Ce sont les Belges que César appelait braves. |
− | ''''' | + | '''''Het is Archimedes''' die deze wet geformulerd heeft.'' |
C’est Archimède qui a formulé ce théorème. | C’est Archimède qui a formulé ce théorème. | ||
− | ''''' | + | '''''Het zijn de leerkrachten''' die vakantie nodig hebben, eerder dan de studenten !'' |
− | Ce sont les professeurs qui ont besoin de vacances, | + | Ce sont les professeurs qui ont besoin de vacances, plutôt que les élèves ! |
Les deux éléments peuvent être [[Inversion|inversés]], ce qui rend l’[[emphase]] encore plus nette : | Les deux éléments peuvent être [[Inversion|inversés]], ce qui rend l’[[emphase]] encore plus nette : | ||
− | ''''' | + | '''''Jan is het,''' die de camera gestolen heeft !'' |
Jean, c’est lui qui a volé la camera ! | Jean, c’est lui qui a volé la camera ! | ||
Dans la proposition relative, [[Accord sujet / verbe|le verbe s’accorde avec le sujet]] : | Dans la proposition relative, [[Accord sujet / verbe|le verbe s’accorde avec le sujet]] : | ||
− | '' | + | ''Het is '''jij''' ('''Jij''' bent het) die ons '''zult''' vertegenwoordigen.'' |
− | + | C’est toi qui vas nous representer. | |
− | |||
− | |||
− | C’est | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] |
Version du 15 avril 2014 à 08:17
La structure Het + copule + nom + proposition relative permet la mise en relief d'un nom. Notez qu’en néerlandais, le verbe copule s’accorde avec le sujet réel, et varie donc, contrairement à ce qui se passe en anglais avec C’est / Ce sont (Notez la différence dans l'accord sujet/verbe entre le néerlandais et l'anglais):
Het is liefde die ik verwacht, niet geld ! C’est de l’amour que j’attends, pas de l’argent ! Het zijn de Belgen die Caesar zo moedig noemde. Ce sont les Belges que César appelait braves. Het is Archimedes die deze wet geformulerd heeft. C’est Archimède qui a formulé ce théorème. Het zijn de leerkrachten die vakantie nodig hebben, eerder dan de studenten ! Ce sont les professeurs qui ont besoin de vacances, plutôt que les élèves !
Les deux éléments peuvent être inversés, ce qui rend l’emphase encore plus nette :
Jan is het, die de camera gestolen heeft ! Jean, c’est lui qui a volé la camera !
Dans la proposition relative, le verbe s’accorde avec le sujet :
Het is jij (Jij bent het) die ons zult vertegenwoordigen. C’est toi qui vas nous representer.