Différences entre versions de « Emphase »

De MultiGram
Ligne 50 : Ligne 50 :
 
  Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade.
 
  Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade.
  
  '''''Wat jij nodig hebt''' is een goedk ↘bad !''
+
  '''''Wat jij nodig hebt''' is een goed ↘bad !''
 
  Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !
 
  Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !
 
   
 
   

Version du 27 janvier 2015 à 11:12

Emphase

Un constituant de la phrase peut être mis en évidence par un placement particulier, ou par d'autres moyens, dont l'intonation.

Thème et Rhème

En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: sujet + verbe + autres éléments. Le sujet constitue le thème, c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le rhème, c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase. Le rhème est suivi par les éléments de fin de phrase :

Dit boek werd door ↘Fred geschreven (en niet door ↘Piet).
Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre).

Fred is de schrijver van ↘dit boek hier (en niet van ↘dàt boek daar).
Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là).

Dit schilderij stelt Mona ↘Lisa voor (en niet Marge ↘Simpson).
Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson).

De Mona Lisa  werd door Leo↘nardo geschilderd (en niet door Pi↘casso).
La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).

Emphase par moyens grammaticaux :

Passif

La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'accent initial du sujet agent vers le sujet affecté, ou l'accent final de l'objet affecté vers le Complément d’agent :

Het ↘meisje heeft mijn ↘kat teruggevonden => La fille a retrouvé mon chat (phrase active, le thème est l'agent).
Mijn ↘kat is door het ↘meisje teruggevonden => Mon chat a été retrouvé par la fille (phrase passive, le thème est le sujet affecté).

Placement d'un élément en tête de phrase

En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: sujet + verbe + autres éléments. Mais un objet (direct ou indirect), un attribut ou même une partie du groupe verbal peut être avancé dans la phrase par souci de mise en évidence. Dans ce cas il faut inverser le sujet et le verbe:

Die ↘gele jurk wil ik niet kopen. (objet direct)
Cette robe jaune je ne veux pas acheter.

Aan ↘Jan zou ik liever geen geld lenen. (objet indirect)
A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent.

↘Eerlijk is hij wel. (attribut du sujet)
Honnête, ça, il l'est.

Een ↘varken noemde zij hem. (attribut de l'objet)
Un porc, elle l'a appelé.

↘Eten moet ze wel, maar ↘werken doet ze niet en ↘sterven wil ze niet. (partie infinitive du groupe verbal)
Manger, il le faut bien. Mais travailler, elle ne le fait pas, et mourir, elle ne veut pas.

Het is … die / dat et Wie / Wat … is

Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure "Het is / zijn + nom + proposition relative" ou Wie / Wat … is.

Het is jouw ↘vader die ik wil ontmoeten, niet je oom !
C'est ton père que je veux rencontrer, pas ton oncle !

Het zijn boze ↘geesten die haar ziek gemaakt hebben.
Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade.
Wat jij nodig hebt is een goed ↘bad !
Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !

Wie je daar moet zien is dokter ↘Blum.
La personne à voir là, c'est le Docteur Blum.

Dans les phrases emphatiques, le verbe s'accorde avec le sujet réel qui suit :

Het zijn de ↘kinderen die de ruit gebroken hebben.
Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre.

Het zijn ge↘vangenen die Australië bevolkt hebben.
Ce sont des prisonniers qui ont peuplé l'Australie.

Attention : l'ordre change lorsque le sujet est un pronom personnel : "C'est moi" = Ik ben het; "C'est toi" : Jij bent het; "Cest lui / elle" : Hij / Zij is het ...

↘Ik ben het die de eerste prijs verdient  (et non : Het is ik...").
C'est moi qui mérite le premier prix.

Emphase par répétition

L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci.

Ik bedoel niet dat hij ↘zomaar een beetje dom was: hij was ↘echt, ↘echt onher↘roepelijk dom !
Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement un peu bête: il était vraiment, vraiment, irrévocablement bête !