Différences entre versions de « Destin »

De MultiGram
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
  Il aurait aimé retourner en Grèce, mais le destin en a décidé autrement.
 
  Il aurait aimé retourner en Grèce, mais le destin en a décidé autrement.
  
"Destin / fatalité"  se traduit par ''noodlot''.  L'adjectif / adverbe '''''noodlottig''''' ne s'emploie que pour les destins défavorables.
+
"Destin / fatalité"  se traduit par ''(nood)lot''.  L'adjectif / adverbe '''''noodlottig''''' ne s'emploie que pour les destins défavorables.
 
  ''Hij kwam om in  een '''noodlottig''' ongeval.''
 
  ''Hij kwam om in  een '''noodlottig''' ongeval.''
 
  Il périt dans un malheureux accident (fatal).
 
  Il périt dans un malheureux accident (fatal).
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
  ''De familie werd voor tweede keer '''noodlottig''' getroffen toen hun huis ontplofte.''
 
  ''De familie werd voor tweede keer '''noodlottig''' getroffen toen hun huis ontplofte.''
 
  La famille fut frappée par le destin une seconde fois lorsque leur maison explosa.  
 
  La famille fut frappée par le destin une seconde fois lorsque leur maison explosa.  
 +
 +
Pour les destins neutres ou favorables, on emploie "lot", "toekomst", leven", toujours avec la suggestion qu'il est déterminé par une instance externe.
 +
 +
''Alleen de heel sterken kunnen hun eigen '''lot bestemmen'''.''
 +
Seuls les très forts peuvent déterminer leur propre destin.
 +
 +
''Ondanks zijn bescheiden oorsprong werd hem een schitterende '''toekomst''' weggelegd.''
 +
Malgré ses origines modestes il fut promis à un brillant destin.
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 20 mars 2015 à 08:42

En néerlandais, l'auxiliaire-type de l'obligation inévitable (destin, fatalité) est moeten.

Alle mensen moeten ooit sterven.
Tous les humains doivent mourir un jour.

Dat moet nu eenmaal zo.  Het kan niet anders.
Il en est nécessairement / fatalement / obligatoirement ainsi.  Il n'y a pas moyen de faire autrement.

Pour davantage expliciter la fatalité, on peut employer "het noodlot heeft beslist" suivi d'une subordonnée objet introduite par dat:

Het noodlot heeft beslist dat ik nooit meer zal kunnen zingen.
Le destin a décidé que je ne pourrai plus jamais chanter.

Hij was graag nog eens naar Griekenland gegaan, maar het noodlot heeft er anders over beslist.
Il aurait aimé retourner en Grèce, mais le destin en a décidé autrement.

"Destin / fatalité" se traduit par (nood)lot. L'adjectif / adverbe noodlottig ne s'emploie que pour les destins défavorables.

Hij kwam om in  een noodlottig ongeval.
Il périt dans un malheureux accident (fatal).

De familie werd voor tweede keer noodlottig getroffen toen hun huis ontplofte.
La famille fut frappée par le destin une seconde fois lorsque leur maison explosa. 

Pour les destins neutres ou favorables, on emploie "lot", "toekomst", leven", toujours avec la suggestion qu'il est déterminé par une instance externe.

Alleen de heel sterken kunnen hun eigen lot bestemmen.
Seuls les très forts peuvent déterminer leur propre destin.

Ondanks zijn bescheiden oorsprong werd hem een schitterende toekomst weggelegd.
Malgré ses origines modestes il fut promis à un brillant destin.