Différences entre versions de « Complémentation »

De MultiGram
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Complémentation du nom]]
+
DU NOM : <br>
[[Complémentation de l'adjectif]]
+
{{:Complémentation du nom}}<br>
 +
DE L'ADJECTIF : <br>
 +
{{:Complémentation de l'adjectif}}<br>
  
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]

Version du 22 mars 2014 à 14:44

DU NOM :
Un nom dans un groupe nominal peut être complété, et sa référence explicitée, étendue ou réduite, de différentes façons :

Par une apposition

Le nom peut être précédé ou suivi d'une apposition, c'est-à-dire un autre nom ou groupe nominal, descriptif ou restrictif, qui désigne la même entité. L'apposition est souvent marquée par deux virgules.

Dit is mijnheer Davidse, onze vertegenwoordiger. 
Voici M. Davidse, notre représentant.

In de hoofdstad, Bamako, zijn er families die zich bereid verklaren terug te keren zodra de wegen weer bruikbaar zijn.
Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes.

Ziehier de heer Stravinsky, mijn nieuwe baas.  Niet te verwarren met Stravinsky, de componist.
Voici M. Stravinsky, mon nouveau patron. A ne pas confondre avec Stravinsky, le compositeur.

Par un groupe prépositionnel :

restrictif

Le groupe prépositionnel restrictif sélectionne un référent parmi tous ceux que désigne le nom :

Het meisje met de rode jurk.
La jeune fille avec la robe rouge.

De dag van de voetbalwedstrijd.
Le jour du match de foot.

descriptif

Le groupe prépositionnel descriptif ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Il est généralement marqué par deux virgules.

Oom Andries, zoals gewoonlijk in een wit hemd en stropdas, kwam aan met een beetje vertraging.
L'Oncle André, en chemise blanche et cravate comme d'habitude, arriva avec un petit retard.

De directeur van het hotel was een opvallend man met een reuzachtige snor.
Le directeur de l'hôtel était un homme remarquable avec une énorme moustache.

Par une proposition subordonnée :

relative restrictive

La proposition relative restrictive sélectionne un référent parmi tous ceux que que désigne le nom antécédent :

De boodschap die vanmorgen aankwam, kwam uit Tanzania.
Le message qui est arrivé ce matin venait de Tanzanie.

We zullen een lied zingen dat speciaal voor ons geschreven werd.
Nous allons chanter une chanson qui a été écrite spécialement pour nous.

Het pakje dat ik verleden week gepost heb, is nog niet aangekomen. 
Le colis que j'ai posté la semaine dernière n'est pas encore arrivée.

relative non-restrictive

La proposition relative descriptive ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Elle est généralement marquée par deux virgules.

Mijn vader, die in New York woont, speelt in de Philharmonie.
Mon père, qui habite à New York, joue dans la Philharmonique.

Het nieuws, dat ons per radio bereikte, maakte ons heel verdrietig.
La nouvelle, qui nous parvint par radio, nous rendit très tristes.

relative adverbiale

De stad waar (= waarin) ik ben geboren.
La ville où je suis né.

De dag toen (= waarop) Neil Armstrong op de maan stapte.
Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune.

De reden waarom (= om dewelke) zij met hem trouwde.
La raison pourquoi elle l'a épousé.

adnominale explicative

Het idee dat grammatica moeilijk is, verdient nader gedefiniëerd te worden.
L'idée que la grammaire est difficile mérite d'être mieux définie.

Hij wierp de vraag op of de procedure al dan niet wettelijk was.
Il souleva la question de savoir si la procédure était légale ou non.

Note contrastive : Dans ce dernier exemple, notez que "de vraag of..." se traduit en français par "la question de savoir si ...".
DE L'ADJECTIF :

Complémentation de l'adjectif

adverbiale

Une série d'adjectifs peuvent être complétés par un adverbe "intensificateur."

heel hoog = "très haut."
nogal onbeleefd = "plutôt impoli."
helemaal bevredigend = "tout à fait satisfaisant."
vrij binnenkort = "assez bientôt."
totaal verwoest = "totalement détruit".

La même remarque s'applique aux participes employés comme adjectifs verbaux:

Ik ben heel aangedaan door het uiterst spannende boek dat je voor mij gekocht hebt.
Je suis très ému par le livre très passionnant que vous m'avez acheté.

Ik vind het heel vervelend, maar ik houd hem voorlopig opgesloten tot hij de schuld helemaal afgelost heeft.
Je trouve cela très ennuyeux, mais je le garde provisoirement enfermé jusqu'à ce qu'il ait entièrement apuré la dette.

Un autre groupe a été appelé "adverbes de point de vue":

Praktisch onmogelijk. 
Impossible du point de vue pratique.

Economisch verstandige maatregelen.
Des mesures judicieuses d'un point de vue économique.

Un seul adverbe se place après l'adjectif: genoeg = assez.

De brug is niet hoog genoeg.
Le pont n'est pas assez haut.

Het water is niet warm genoeg.
L'eau n'est pas assez chaude.

prépositionnelle

L'adjectif peut commander une préposition, elle-même suivie d'un groupe nominal ou d'une subordonnée infinitive:

Trots op zijn oorsprong.
Fier de ses origines.

Klaar voor het starten.
Prêt au départ.

Verblind door de bliksem.
Aveuglé par la foudre.

par subordonnée

L'adjectif peut être complémenté par une subordonnée finie (a), ou infinitive (b):

(a) Ze was blij dat ik me haar verjaardag herinnerd had.
    Elle était heureuse que je m'étais souvenu de son anniversaire.

   Ik ben er niet zeker van of ze aan al onze eisen zullen beantwoorden.
   Je ne suis pas sûr qu'ils puissent rencontrer toutes nos exigences.

   Het is vervelend dat je het nooit met ons eens bent.
   C'est ennuyeux que tu ne sois jamais d'accord avec nous.

(b) Ze waren bereid op alle vragen te antwoorden.. 
    Ils étaient prêts à répondre à toutes les questions.

    Wees niet bang hem om extra geld te vragen.
    N'aie pas peur de lui demander de l'argent supplémentaire.

    Dat is moeilijk (om) te doen.
    C'est difficile à faire.

Après un adjectif au comparatif, une subordonnée introduite par dan peut exprimer l'objet de la comparaison:

Ze was veel verstandiger dan ik me had voorgesteld.
Elle était beaucoup plus intelligente que je ne l'avais imaginé.

Neem niet meer op je bord dan je kunt opeten.
Ne mets pas plus sur ton assiette que tu ne peux manger.

Het eten in het leger was nog verschrikkelijker dan ik gevreesd had.
La nourriture à l'armée était encore plus affreuse que je ne l'avais craint.