Différences entre versions de « Capacité »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{#section-h:Auxiliaires de possibilité|Possibilité physique ou capacité mentale}}
 
{{#section-h:Auxiliaires de possibilité|Possibilité physique ou capacité mentale}}
 +
 +
L'adjectif "capable" se traduit de différentes façons, selon le sens :
 +
 +
Il n'est plus capable d'escalader cette montagne.
 +
''Hij is niet meer '''in staat''' die berg te beklimmen.''
 +
 +
Il est un enseignant extrêmement capable.
 +
''Hij is een uiterst''' bevoegde / bekwame '''leerkracht.''
 +
 +
Il est capable de disparaître et de ne plus jamais donner de nouvelles.
 +
''Het is '''mogelijk''' dat hij zou / Hij zou best '''durven''' verdwijnen en nooit meer iets te laten horen.''
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[en:Capacité]]
 
[[en:Capacité]]

Version du 16 mars 2015 à 19:51

L'auxiliaire exprimant la capacité physique ou mentale est kunnen:

Kijk eens, ik kan fietsen zonder handen!
Regarde, je peux rouler à vélo sans les mains !

Je kunt het dorp ook per bus bereiken.
Il est possible d'atteindre le village en bus également.

Ze kunnen er allemaal tenminste twee talen spreken.
Ils y savent tous parler au moins deux langues.


L'adjectif "capable" se traduit de différentes façons, selon le sens :

Il n'est plus capable d'escalader cette montagne.
Hij is niet meer in staat die berg te beklimmen.

Il est un enseignant extrêmement capable.
Hij is een uiterst bevoegde / bekwame leerkracht.

Il est capable de disparaître et de ne plus jamais donner de nouvelles.
Het is mogelijk dat hij zou / Hij zou best durven verdwijnen en nooit meer iets te laten horen.