Différences entre versions de « Aspect perfectif »

De MultiGram
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
  ''Ik '''heb''' de auto gisteren '''gewassen'''.''
 
  ''Ik '''heb''' de auto gisteren '''gewassen'''.''
 
  ''J''''ai lavé''' la voiture, hier.''
 
  ''J''''ai lavé''' la voiture, hier.''
  ''<strike>I '''have washed''' the car yesterday.</strike>''
+
  ''<strike>I '''have washed''' the car yesterday</strike>'' => ''I '''washed''' the car yesterday.''
  
 
===Effet, résultat, pertinence ou expérience===
 
===Effet, résultat, pertinence ou expérience===

Version du 5 avril 2014 à 14:56

Conjugaison des formes perfectives

Ik ben hier gisteren al geweest, en heb het allemaal al gezien.
Je suis déjà venu ici hier, et j'ai déjà vu tout ça.
Nadat hij de familie bezocht had, was hij vlug weggelopen.
Après qu'il eût visité la famille, il s'était vite sauvé.
Hij zal ook op de receptie geweest zijn, dus we zullen hem waarschijnlijk gezien hebben. 
Il aura aussi été présent à la réception, donc il y a des chances qu'on l'ait aperçu.
We zouden hem een aalmoes gegeven hebben, en hij zou dankbaar geweest zijn.
Nous lui aurions donné l'aumône, et il aurait été reconnaissant.

Emploi

Action passée terminée

En néerlandais le passé composé (VTT) et le plus-que-parfait (VVT) sont employés pour parler d'actions ou d'événements passés et entièrement terminés.

Ik ben op woensdag naar de botermarkt geweest en heb er de vier wevertjes gezien.
Mercredi je suis allé au marché au beurre, et j'y ai vu les quatre petits tisserands.

Ik was vergeten hoe duur de boter was, en had niet genoeg geld meegebracht.
J'avais oublié comme le beurre était cher, et je n'avais pas apporté assez d'argent.

Note contrastive

Voltooid Tegenwoordige Tijd (VTT) néerlandais, Présent-passé anglais, et Passé composé français: Le présent-passé anglais (= "have" + participe passé) ressemble superficiellement au Voltooid tegenwoordige tijd néerlandais (= "hebben"/"zijn" + participe passé) et au passé composé français (= "avoir" + participe passé), mais il faut éviter d’assimiler les trois: le présent-passé anglais n'est pas employé pour exprimer une action entièrement terminée à un moment précis du passé:

Ik heb de auto gisteren gewassen.
J'ai lavé la voiture, hier.
I have washed the car yesterday => I washed the car yesterday.

Effet, résultat, pertinence ou expérience

Le VTT et le VVT sont employés pour parler d'une action passée, dont l’effet se fait sentir ou dont l'expérience est acquise au moment de l’énoncé (dans le cas du VTT) ou au moment dont on parle (dans le cas du VVT) :

Ik heb zo juist een brief gekregen: hier is hij.
Je viens de recevoir une lettre: la voici.

We hebben een goede plaats gevonden om de nieuwe fabriek te bouwen.
Nous avons trouvé un bon emplacement pour construire la nouvelle usine.

Ik dacht dat ik mocht vertrekken nadat ik het formulier ingevuld had.
Je croyais que je pouvais partir après avoir complété le formulaire.

Ik heb hem al eens aan 't werk gezien.  Ik ken zijn methodes.
Je l’ai déjà vu à l’oeuvre.  Je connais ses méthodes.

Was je al ooit naar Griekenland gegaan  ?  Nee, nog nooit.
Étiez-vous jamais allé en Grèce auparavant ?  Non, pas encore.

Futur antérieur

Om en bij 1 maart zullen we het project afgewerkt hebben.
Nous aurons terminé ce travail vers le 1er mars.

Ze zullen moeilijkheden met het verkeer gehad hebben. Anders waren ze al lang aangekomen.
Ils auront eu des difficultés dans le trafic. Autrement ils seraient arrivés depuis longtemps.
Ik zou gewild hebben dat zoiets nooit gebeurd was.
J'aurais voulu qu'une chose pareille ne se fût jamais passée.

Hij zou gekomen zijn als hij genoeg tijd gehad had.
Il serait venu s'il avait eu assez de temps.

pl:Aspect_perfectif