Différences entre versions de « Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas" »

De MultiGram
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
===Integendeel===
 
===Integendeel===
 
  ''– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - '''Integendeel''', ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen !''
 
  ''– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - '''Integendeel''', ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen !''
– Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ?  – Au contraire, ils n'attendent qu'une occasion pour pouvoir aider !
+
{{:Integendeel}}
 
''- Ben je bang, dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - '''Integendeel''': het zou geen kwaad kunnen.''
 
Redoutes-tu que le médecin te prescrira un régime ?  - Au contraire, ça ne ferait pas de tort.
 
  
 
[[de:Affirmations_(assertions)_contradictoires:_"moi_si,_moi_bien,_moi_pas"]]
 
[[de:Affirmations_(assertions)_contradictoires:_"moi_si,_moi_bien,_moi_pas"]]

Version du 25 août 2014 à 18:01

Les assertions contradictoires (réaction négative à une proposition positive, réaction positive à une proposition négative) se servent d’un adverbe :

Sujet + wel

Hij kan niet zwemmen; ik wel.
Il ne sait pas nager ; moi si. (moi bien)

Zij houdt niet van oesters; wij wel.
Elle n'aime pas les huîtres; nous si.

Sujet + niet

Zij heeft het begrepen; hij niet.
Elle a compris ; pas lui.

Ik lees de kranten; zij niet.
Je lis la presse'; elle pas.

Renforcement adverbial

La contradiction peut être renforcée par un adverbe comme daarentegen ou integendeel:

Daarentegen

Daarentegen (= "par contre, en revanche") souligne le contraste entre deux affirmations :

Piet's Nederlands is uitstekend; dat van Jaap, daarentegen, is verschikkelijk.
Le néerlandais de Pierre est excellent.  Celui de Jacques, au contraire, est atroce.

Over het algemeen zijn de mensen zich bewust, dat de keuren een gevaarlijke plaats is; een kinderkamer, daarentegen, lijkt hun wel veilig.
En général, les gens se rendent compte que la cuisine est un lieu dangereux; la chambre d'un enfant, au contraire, leur semble sûre.

Integendeel

– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - Integendeel, ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen !

En néerlandais, integendeel n'est employé que dans une assertion contradictoire, qui nie ce qui vient d'être dit, pour ensuite apporter une information alternative :

– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - Integendeel, ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen !
– Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ?  – Au contraire, ils n'attendent qu'une occasion pour pouvoir aider !

- Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - Integendeel: het zou geen kwaad kunnen.
- Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ?  - Au contraire, ça ne ferait pas de tort.