Différences entre versions de « Âge »
De MultiGram
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: | + | Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: |
− | ''Ik '''ben''' | + | ''Ik '''ben''' zestig jaar (oud).'' |
− | + | J'ai soixante ans. | |
''Hoe oud '''ben''' je nu ?'' | ''Hoe oud '''ben''' je nu ?'' | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
''Dit gebouw '''is''' meerdere eeuwen oud.'' | ''Dit gebouw '''is''' meerdere eeuwen oud.'' | ||
Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles. | Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles. | ||
− | |||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | ||
+ | [[en:Âge]] | ||
+ | [[it:Âge]] |
Version du 21 février 2016 à 20:37
Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on a un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", (hebben), mais "être", (zijn):
Ik ben zestig jaar (oud). J'ai soixante ans. Hoe oud ben je nu ? Quel âge as-tu maintenant ? Dit gebouw is meerdere eeuwen oud. Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles.