Notes contrastives anglais-néerlandais

De MultiGram
Révision datée du 21 septembre 2014 à 15:00 par Jpvannop (discussion | contributions) (Page créée avec « * L'anglais '''''as well as''''', contrairement au néerlandais '''''zowel ... als''''', n'est pas séparable.... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
I know (that) it's late already.
Ik weet, dat het al laat is.
  • Goed en néerlandais peut être adjectif et adverbe. En anglais, l'adverbe correspondant à l'adjectif good est well.
Ze zingt echt goed.
She sings really well (good).
Ik heb de auto gisteren gewassen.
I have washed the car yesterday.
  • En anglais, le participe correspondant à une relative elliptique suit le nom, alors qu'en néerlandais, il précède généralement :
De door ons gelezen boeken, de in de kerk ontmoete mensen, de op de markt gekochte groenten, ...
The by us read books, the in church met people, the on the market bought vegetables, ...
=> The books read by us, the people met in church, the vegetables bought at the market, ...
Hij was al eerder getrouwd geweest, wat ik niet wist.
He had been married before, which I didn't know (what I didn't know.)

Wat je daar doet gaat niemand aan.
What you're doing there is nobody's business.