Article

De MultiGram

Articles

Article Singulier Pluriel
  défini      de (masc., fém.), het (neutre)   
   = le (masc.), la (fém.)  
   de
   = les
  indéfini      een  
   = un (masc.), une (fém.)  
   Ø
   = des
  partitif      Ø  
= du (masc.), de la (fém.)  
   Ø  
   = des  

Article défini

  • Comme le nom l'indique, l'article défini se place normalement devant un nom déterminé, soit par la situation (référent unique ou connu), soit par le contexte (référent mentionné auparavant).
De zon, de koningin, de buren, de leerlingen van mijn klas, ...
Le soleil, la Reine, les voisins, les élèves de ma classe, ...

Een wolf ontmoet een hond.  De wolf heeft honger, de hond ook.
Un loup rencontre un chien.  Le loup a faim, le chien aussi.

Article défini zéro

Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière ne prennent pas l'article défini en néerlandais, même s'ils sont plus ou moins déterminés.
Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément en van:

Water, modder, geschiedenis, muziek, literatuur, architectuur, ...
L'eau, de la boue, l'histoire, la musique, la littérature, l'architecture, ...

Spreken is zilver, zwijgen is goud.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or.

De moed van de brandweermannen, de muziek van Mozart, de literatuur van heden, ...
Le courage des pompiers, la musique de Mozart, la vie de Brian, la littérature d'aujourd'hui, ...
  • Il n'y a pas d'article défini devant les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc. Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément.
Op Maandag, in Juni, met Pasen, in Finland,  ...
Le lundi, en juin, à Pâques, en Finlande, ...

De laatste Maandag in Juni, het Finland van voor 1964, ...
Le dernier lundi de juin, la Finlande d'avant 1964, ...
  • Certains noms comptables peuvent recevoir un sens plus abstrait par l'omission de l'article défini.
Beweging is verandering, en verandering is beweging.
Le mouvement, c'est le changement, et le changement, c'est le mouvement.

Oorlog is vrede.
La guerre, c'est la paix.

Article indéfini

L'article indéfini est een. Comme le nom l'indique, l'article indéfini désigne une unité quelconque d'une catégorie ou d'un ensemble. Il s'emploie donc devant un nom comptable singulier.

Hij heeft een kat met een rare naam gekocht.
Il a acheté un chat avec un drôle de nom.

Hij schrijft een boek over een baron in een oud kasteel in een ver land.
Il écrit un livre sur un baron dans un vieux château dans un pays lointain.

Article indéfini zéro

En français, il y a un article indéfini pluriel, qui n'existe pas en néerlandais :

Woorden, woorden, woorden !
Des mots, des mots, des mots !

Er zijn muizen en spinnen in de kelder, en vleermuizen in de zolder.
Il y a des souris et des araignées dans la cave, et des chauves-souris dans le grenier.

Article partitif

Le néerlandais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l'article zéro. Dans les phrases négatives on emploie ==Articles==

Article Singulier Pluriel
défini de (masc., fém.), het (neutre)
= le (masc.), la (fém.)
de
= les
indéfini een
= un (masc.), une (fém.)
Ø
= des
partitif Ø
= du (masc.), de la (fém.)
Ø
= des

Article défini

  • Comme le nom l'indique, l'article défini se place normalement devant un nom déterminé, soit par la situation (référent unique ou connu), soit par le contexte (référent mentionné auparavant).
De zon, de koningin, de buren, de leerlingen van mijn klas, ...
Le soleil, la Reine, les voisins, les élèves de ma classe, ...

Een wolf ontmoet een hond.  De wolf heeft honger, de hond ook.
Un loup rencontre un chien.  Le loup a faim, le chien aussi.

Article défini zéro

Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière ne prennent pas l'article défini en néerlandais, même s'ils sont plus ou moins déterminés.
Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément en van:

Water, modder, geschiedenis, muziek, literatuur, architectuur, ...
L'eau, de la boue, l'histoire, la musique, la littérature, l'architecture, ...

Spreken is zilver, zwijgen is goud.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or.

De moed van de brandweermannen, de muziek van Mozart, de literatuur van heden, ...
Le courage des pompiers, la musique de Mozart, la vie de Brian, la littérature d'aujourd'hui, ...
  • Il n'y a pas d'article défini devant les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc. Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément.
Op Maandag, in Juni, met Pasen, in Finland,  ...
Le lundi, en juin, à Pâques, en Finlande, ...

De laatste Maandag in Juni, het Finland van voor 1964, ...
Le dernier lundi de juin, la Finlande d'avant 1964, ...
  • Certains noms comptables peuvent recevoir un sens plus abstrait par l'omission de l'article défini.
Beweging is verandering, en verandering is beweging.
Le mouvement, c'est le changement, et le changement, c'est le mouvement.

Oorlog is vrede.
La guerre, c'est la paix.

Article indéfini

L'article indéfini est een. Comme le nom l'indique, l'article indéfini désigne une unité quelconque d'une catégorie ou d'un ensemble. Il s'emploie donc devant un nom comptable singulier.

Hij heeft een kat met een rare naam gekocht.
Il a acheté un chat avec un drôle de nom.

Hij schrijft een boek over een baron in een oud kasteel in een ver land.
Il écrit un livre sur un baron dans un vieux château dans un pays lointain.

En français, il y a un article indéfini pluriel, qui n'existe pas en néerlandais :

Woorden, woorden, woorden !
Des mots, des mots, des mots !

Er zijn muizen en spinnen in de kelder, en vleermuizen in de zolder.
Il y a des souris et des araignées dans la cave, et des chauves-souris dans le grenier. 

Article partitif

Le néerlandais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l'article zéro. Dans les phrases négatives on emploie geen:

We hebben klei onder zijn vingernagels gevonden.
On a trouvé de l'argile sous les ongles de ses doigts.

Er is goud te winnen in deze stad.
Il y a de l'or à gagner dans cette ville.

Ik heb geen bier meer in voorraad.
Je n'ai plus de bière en réserve.

Notes contrastives

Article défini FR => Article zéro NL

Article défini FR => Article indéfini NL

Article défini FR => Adjectif possessif NL

Article zéro FR => Article défini NL

Article zéro FR => Article indéfini NL

Emploi générique

Notes contrastives

Article défini FR => Article zéro NL

Article défini FR => Article indéfini NL

Article défini FR => Adjectif possessif NL

Article zéro FR => Article défini NL

Article zéro FR => Article indéfini NL

Emploi générique