Non-réalisation
De MultiGram
Révision datée du 24 août 2014 à 18:05 par Jpvannop (discussion | contributions)
En néerlandais le plus-que-parfait (VVT) est employé pour parler d'actions ou d'événements non réalisés ou pour exprimer un souhait rétrospectif (relatif au passé) qui regrette une action non réalisée:
Ach was ik maar bij moeder thuis gebleven ! (notez la particule maar). Ah que ne suis-je resté à la maison chez Maman ! Als ik het maar eerder had geweten ! (notez la particule maar). Que ne l'ai-je su plus tôt ! Hij had een beetje beter op kunnen letten, maar hij was weer eens verstrooid (notez le double infinitif). Il aurait pe se montrer un peu plus attentif, mais il était encore une fois dans la lune. Je bent te laat. Je had hier al om vier uur moeten zijn (notez le double infinitif). Tu es en retard. Tu aurais déjà dû être ici à quatre heures. Al die kosten waren toch echt niet nodig. Je had al dat geld niet hoeven uitgeven (notez le double infinitif). Tous ces frais étaient inutiles. Tu n'aurais pas dû dépenser tout cet argent.
De même, le conditionnel passé (zou + infinitif parfait) indique une probabilité ou une hypothèse non réalisée et peut s'employer, notamment, pour considérer rétrospectivement une action non réalisée, avec une connotation possible de reproche ou de regret :
Ik ben vrij zeker dat hij de eerste prijs in de wacht gesleept zou hebben. Je suis assez certain qu'il aurait remporté le premier prix. Het zou beter geweest zijn, als je nooit gekomen was. Il aurait mieux valu que tu ne fusses jamais venu. Als ze voorzichtiger zouden geweest zijn /waren geweest, zou ze nu niet in verwachting zijn. S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
Ging(en) et was/waren van plan dénotent une intention non réalisée :
Ik ging een geschenk voor je kopen, maar ik had geeb geld meer. J'allais t'acheter un cadeau, mais je n'avais plus d'argent. Ze was van plan, te gaan vissen, maar het regende te hard. Ella avait l'intention d'aller à la pêche, mais il pleuvait trop fort.