Genre des noms

De MultiGram

Genres

Les noms communs présentent 3 genres en néerlandais : masculin, féminin (de-woorden) et neutre (het-woorden). Le genre du nom influence le choix d'autres éléments de la phrase, comme le pronom et l'possessif.

Exemple :

Die vrouw neemt haar jas en gaat weg omdat ze het beu is.
Cette femme prend sa veste et s'en va parce qu'elle en a marre.

L'antécédent de l'adjectif possessif étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (haar et non zijn); de même, l'antécédent du pronom personnel étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (ze). Il est donc important de connaitre le genre du nom commun. Certaines directives existent, mais elles ne sont malheureusement pas exhaustives.

Les noms communs masculins

Actuellement, dans le néerlandais des Pays-Bas, la plupart des de-woorden sont perçus et traités comme masculins, à l'exception des mots désignant des êtres spécifiquement féminins. Le néerlandais de Belgique se montre quelque peu plus conservateur à ce sujet, voir (2) et (3) ci-dessous.

Les noms communs féminins

1. Les noms de personne qui réfèrent à des êtres biologiquement féminins.

De moeder, de vrouw, de studente, de onderwijzeres, de koe, de zeug ... .
La mère, la femme, l'étudiante, l'institutrice, la vache, la truie, ...

2. En néerlandais de Belgique, la plupart des noms abstraits qui se terminent en -heid, -nis, -ing, -st, -de, -te, -ij sont généralement féminins :

De gezondheid, de vrijheid, de bekommernis, de verkering, de vondst, de grootte, de rederij ...
La santé, la liberté, le souci, la fréquentation, la trouvaille,  la taille (la grandeur), l'armement (de navires), ...

Exception : de dienst ("le service"), masculin et het vonnis ("le jugement") , neutre.

3. En néerlandais de Belgique, les noms de pays et institutions considérées comme personnes allégoriques :

Nederland en haar schaatskampioenen; de Kerk en haar problemen; de grondwet en haar toepassingen.
Les Pays-Bas et ses champions de patinage; l'Église et ses problèmes; la constitution et ses applications.

Les noms communs neutres

1. Tous les diminutifs

Het huisje, het kindje, het sterretje...
La maisonnette, le petit enfant, la petite étoile...

2. Les noms qui se terminent en -asme, -isme

Het sarcasme, het optimisme...
Le sarcasme, l'optimisme...

3. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ment

Het instrument, het monument, het parlement...
L'instrument, le monument, le parlement...

4. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ect

Het object, het project...
L'objet, le projet...

5. Les noms qui se terminent en -um

Het museum, het centrum...
Le musée, le centre... 

Attention

De datum : la date
De petroleum : le prétrole
De geranium : le géranium
De/Het opium : l'opium

6. Les noms qui se terminent en -sel

Het mengsel, het uittreksel...
Le mélange, l'extrait de compte...

Attention

De/Het stijfsel : l'amidon
De/Het deksel : le couvercle

7. Les noms qui comprennent deux syllabes et qui commencent par be-, ge-, ver-, ont-

Het begin, het verhaal, het ontbijt...'
Le début, l'histoire, le petit-déjeuner...

8. Les collectifs dérivés d'un substantif qui commencent par ge- et terminent par -te

Het gebergte, het gebeente...
La chapine montagneuse, l'ossature...

9. Tous les infinitifs substantivés

Het roken, het lopen, het zingen...
L'activité de fumer, de courir, de chanter...

10. Autres éléments substantivés

Het eigen ik, het aangekandigde...
Le moi propre, ce qui a été annoncé...

11. Les points cardinaux

Het zuiden, het noorden, het westen, het oosten
Le sud, le nord, l'ouest, l'est

12. Les métaux

Het goud, het ijzer, het zilver...
L'or, le fer, l'argent...

13. Les langues

Het Duits, het Nederlands, het Engels...
L'allemand, le néerlandais, l'anglais...

Note contrastive : les noms de langues prennent une majuscule en néerlandais.

14. Les sports et jeux

Het voetbal, het scrabble...
Le football, le scrabble...

15. Les pays et villes

Het rustige Mechelen, het Nederland van toen...
La calme ville de Malines, Les Pays-Bas d’antan...

Les noms communs à double genre