Ellipse
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :
SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS
Or certains éléments peuvent disparaître :
- parce qu'ils sont évidents ou implicites;
- pour éviter la répétition;
- pour gagner de la place / de la lisibilité ;
- pour indiquer la formalité / informalité d’une situation ;
éléments implicites
L'objet d'un verbe transitif peut rester implicite :
Stoor me niet: ik ben (een boek, mijn post, de krant) aan het lezen. Ne me dérange pas: je suis en train de lire (un livre, mon courrier, le journal). Laat hem niet sturen: hij heeft gedronken (= sterke drank). Ne le laisse pas conduire: il a bu (trop de boissons alcolisées).
éléments redondants
Il n’est pas toujours nécessaire de répéter tous les éléments de la proposition coordonnée si ceux-ci sont les mêmes dans les deux phrases.
Ik kan je naar huis rijden of (ik kan) een taxi voor je bellen. Je puis te reconduire chez toi ou (je puis) t'appeler un taxi. Vader speelt viool in de Opera, en Moeder (speelt viool) in het Nationaal Orkest. Papa joue du violon à l'Opéra, et Maman (joue du violon) dans l'Orchestre National.
dans la conversation
Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :
Le sujet et le verbe :
Waar ga je naartoe ? – (Ik ga) naar Brussel. Où vas-tu ? (Je vais) A Bruxelles.
Le sujet et l’auxiliaire :
(Heb je) m'n sleutels ergens gezien ? (As-tu) vu mes clés quelque part ?
Le verbe principal :
Kom wanneer je wil (komen). Viens quand tu veux (venir).
Le verbe et un ou plusieurs compléments :
Wie zei dat ? – Jan (zei dat). Qui a dit ça ? Jean (a dit ça).
Hoeveel broers heb je ? – (Ik heb) drie (broers). Combien de frères as-tu ? (J’ai) trois (frères).
Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l’auxiliaire :
Klop me in de wedstrijd als je (me) kan (kloppen !) Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !
dans les signaux routiers
Dans les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :
(HIER MAG MEN) NIET PARKEREN (Le) Stationnement (est) interdit.
dans le discours formel
Dans le discours plus formel, le verbe copule ou l’auxiliaire et son sujet peuvent être élidés :
Indien (het) mogelijk (is), bel me op om tien uur. Si (c’est) possible, appelle-moi à dix heures. Hoewel (hij) goed geschoold (werd), is hij niet erg snugger. Bien qu'(il soit) bien éduqué, il n’est pas très futé. Zoals (we) overeengekomen (hebben), zal ik U een cheque opsturen. Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.
entre proches et amis
Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :
“Wenst U nog iets te drinken ?” - Désirez-vous encore boire quelque chose ? “Dank U. Heel graag.” - Oui, merci, beaucoup. Bien volontiers. “Wenst U nog hetzelfde ?” - Puis-je vous resservir la même chose ? “Ja graag, hetzelfde.” - Oui, la même chose, s’il vous plaît. Devient : “Nog wat ?” - Encore une ? “Bedankt” - Oui, je veux bien. “'t zelfde ?” - La même chose ? “Graag.” - Oui, merci.