Différences entre versions de « Actes de langage »
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
''Hij '''gaf de soldaten het bevel''' al wie trachtte de brug over te steken, neer te schieten.'' | ''Hij '''gaf de soldaten het bevel''' al wie trachtte de brug over te steken, neer te schieten.'' | ||
− | Il ordonna aux soldats | + | Il ordonna aux soldats d'abattre sur quiconque essaierait de franchir le pont. |
''U '''wordt gewaarschuwd,''' de kabel niet met natte handen te beroeren.'' | ''U '''wordt gewaarschuwd,''' de kabel niet met natte handen te beroeren.'' |
Version actuelle datée du 22 octobre 2017 à 17:30
Actes de Langage
En parlant ou en écrivant, le locuteur / écrivain peut non seulement signifier des choses, mais aussi (et en même temps) faire des choses, c-à-d. accomplir des actes, par exemple :
"Représentatifs" : Rapporter des faits
Zij dochter studeert geneeskunde. Sa fille étudie la médecine. We hebben nieuwe instructies gekregen. Nous avons reçu de nouvelles instructions.
"Directifs" : Formuler une demande
Zou jij een babysitter voor ons kunnen vinden voor vanavond? Pourrais-tu nous trouver une babysit pour la soirée? Zou jij alsjeblieft die brief voor mij willen tikken ? Voudrais-tu (bien) me taper cette lettre ?
"Directifs" : Donner une instruction / un conseil
Kom hier! Viens ici ! Je moet voorzichtiger zijn ! Tu dois être plus prudent ! Je zou luider moeten spreken. Tu devrais parler plus fort.
"Promissifs" : Faire une promesse (ou énoncer une menace)
Ik beloof dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels. Je promets que je serai là pour t'aider à déménager tes meubles. Als ik je betrap, krijg je een pak slaag ! Si je te prends sur le fait, tu écoperas d'une fessée !
"Expressifs" : Exprimer des sentiments
Ik wilde me verontschuldigen voor mijn gedrag van gisteravond. Je voudrais présenter mes excuses pour mon comportement d'hier soir. Ik ben blij, te horen dat alles goed gaat en wens je al het beste. Je suis ravi d'apprendre que tout va pour le mieux, et te souhaite tout ce qu'il y a de meilleur.
"Déclaratifs" : Réaliser une situation
Ik verklaar U hierbij verbonden door de huwelijksbanden. Par la présente, je vous déclare unis par les liens du mariage. Ik verklaar de Olympische Spelen open. Je déclare ouverts les Jeux Olympiques. Hierbij neem ik mijn ontslag als penningmeester van de vereniging. Par la présente, je démissionne de mon poste de trésorier de l'association.
Grammaire des Actes de Langage
Les actes de langage rendent souvent certains choix grammaticaux quasi obligatoires : ainsi, les demandes / requêtes entraîneront souvent l'emploi de l'interrogatif; les instructions de l'impératif ou d'un auxiliaire d'obligation; une promesse qui engage le locuteur à un comportement dans l'avenir emploiera tout naturellement le futur, et la déclaration qui réalise une situation recourt typiquement au présent simple.
Principale + subordonnée
Souvent, les énoncés d'actes de langage peuvent prendre (comme les ouvertures) la forme d'une proposition principale spécifiant de quel genre acte il s'agit + une subordonnée objet qui en spécifiera le contenu :
Ik zou willen benadrukken dat niemand anders toegang heeft gehad tot het laboratorium. Je voudrais préciser que personne d'autre n'a eu accès au laboratoire. Ze vroeg me of ik een bijdrage wilde leveren op het colloquium. Elle me demanda si je voulais bien faire une communication au colloque. Hij gaf de soldaten het bevel al wie trachtte de brug over te steken, neer te schieten. Il ordonna aux soldats d'abattre sur quiconque essaierait de franchir le pont. U wordt gewaarschuwd, de kabel niet met natte handen te beroeren. Vous êtes prévenus de ne pas toucher le cable avec des mains mouillées.
Mais les actes peuvent aussi être commis de façon directe, ou qualifiés par un adverbe :
Raak me niet aan ! Ne me touchez pas ! Ik zal het geld morgen brengen. J'apporterai l'argent demain. Gelukkig (= ik ben blij dat) raakte niemand gewond. Heureusement, (= je suis heureux que) personne n'a été blessé. Hopelijk (= ik hoop dat) zullen ze niets merken. J'espère qu'ils ne remarqueront rien.
Choix lexicaux
En plus des types d'actes de langage énumérés ci-dessus, on peut en envisager de nombreux autres; on pourrait, en effet, affirmer que chacun de nos énoncés constitue un, voire plusieurs, actes de langage. Ainsi Au ! (= "Aïe !") peut être interprété comme l'expression d'un sentiment de douleur, mais aussi comme un appel à l'aide; Hand erop ! (= "Tope là") comme la déclaration d'un accord, mais aussi comme un engagement à le respecter, etc. Plusieurs auteurs ont tenté de dresser des listes de verbes qui explicitent ces actes. La liste ci-dessous ne peut en donner qu'un petit aperçu.
Actes d'évaluation de la valeur / place / vérité de l'énoncé:
erkennen = "admettre, confirmer"; toegeven = "admettre, avouer, concéder"; bevestigen = "affirmer, confirmer, certifier"; ramen = "estimer"; veronderstellen = "supposer"; concluderen = "déduire"; verduidelijken = "faire remarquer, préciser"; benadrukken = "souligner", etc.
Actes d'exercice d'autorité :
afschaffen = "abolir"; aanvaarden = "accepter"; toelaten = "permettre"; benoemen = "nommer"; afgelasten (et non "aflassen") = "annuler"; verbieden = "interdire"; verwerpen = "rejeter"; herroepen = "révoquer", etc.
Expressions de l'attitude du locuteur :
akkoord gaan = "être d'accord"; zich verontschuldigen = "s'excuser"; goedkeuren = "approuver"; zich beklagen = "se plaindre"; veroordelen = "condamner"; afkeuren = "dénoncer"; betreuren = "déplorer"; zich verzetten tegen = "s'opposer à"; (h)erkennen = "reconnaître", etc.