Différences entre versions de « Âge »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: | Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: | ||
− | ''Ik '''ben'''zestig jaar (oud).'' | + | ''Ik '''ben''' zestig jaar (oud).'' |
J'ai soixante ans. | J'ai soixante ans. | ||
Version du 23 janvier 2015 à 12:38
Au contraire du français, où l'on a un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", (hebben), mais "être", (zijn):
Ik ben zestig jaar (oud). J'ai soixante ans. Hoe oud ben je nu ? Quel âge as-tu maintenant ? Dit gebouw is meerdere eeuwen oud. Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles.