Différences entre versions de « Ouvertures »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Gambits, Ouvertures==
+
==Fonctions Communicatives==
===Fonctions Communicatives===
 
 
La notion de '''gambit''' ou '''ouverture''' s'applique aux formules qui précèdent le message et le "colorent", c-à-d. en spécifient la [[Actes de langage|valeur communicative]].  Ces ouvertures peuvent porter sur les :
 
La notion de '''gambit''' ou '''ouverture''' s'applique aux formules qui précèdent le message et le "colorent", c-à-d. en spécifient la [[Actes de langage|valeur communicative]].  Ces ouvertures peuvent porter sur les :
====modalités de production du message====
+
===modalités de production du message===
 
telles que le caractère :
 
telles que le caractère :
 
* de sincérité : '''''Eerlijk gezegd''''' (= "franchement", "honnêtement"), '''''Om je de hele waarheid te vertellen''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Om het vlakaf te zeggen''''' ("Pour parler sans détours"), ...
 
* de sincérité : '''''Eerlijk gezegd''''' (= "franchement", "honnêtement"), '''''Om je de hele waarheid te vertellen''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Om het vlakaf te zeggen''''' ("Pour parler sans détours"), ...
Ligne 8 : Ligne 7 :
 
* personnel :  '''''Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ...''''' ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...")
 
* personnel :  '''''Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ...''''' ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...")
 
* de simplicité : '''''In 't kort, in een par woorden, om het bondig te zeggen, ...''''' ("Bref, en quelques mots, ...")  
 
* de simplicité : '''''In 't kort, in een par woorden, om het bondig te zeggen, ...''''' ("Bref, en quelques mots, ...")  
* le désir de ménager l'interlocuteur : ''''Als ik het zo mag zeggen, ...''''' ("Si vous le permettez"), '''''Met alle respect, ...''''' ("sauf votre respect"), ...
+
* le désir de ménager l'interlocuteur : '''''Als ik het zo mag zeggen, ...''''' ("Si vous le permettez"), '''''Met alle respect, ...''''' ("sauf votre respect"), ...
 
ou apporter un
 
ou apporter un
====commentaire sur le message lui-même====
+
===commentaire sur le message lui-même===
 
c-à-d. son caractère :
 
c-à-d. son caractère :
 
* de vérité : '''''Vast en zeker''''' ("certainement"), '''''zonder enige twijfel''''' ("sans aucun doute"), ...
 
* de vérité : '''''Vast en zeker''''' ("certainement"), '''''zonder enige twijfel''''' ("sans aucun doute"), ...
Ligne 17 : Ligne 16 :
 
* de jugement du locuteur : '''''Vreemd genoeg''''' ("à la surprise générale"), '''''Jammer genoeg''''' ("Malheureusement"), ...
 
* de jugement du locuteur : '''''Vreemd genoeg''''' ("à la surprise générale"), '''''Jammer genoeg''''' ("Malheureusement"), ...
 
ou encore expliciter les
 
ou encore expliciter les
====[[Actes de langage|actes de langage]] que l'énoncé accomplit====
+
===[[Actes de langage|actes de langage]] que l'énoncé accomplit===
 
  '''''Ik zou het duidelijk willen maken dat''' ik hiervoor geenszins verantwoordelijk ben''
 
  '''''Ik zou het duidelijk willen maken dat''' ik hiervoor geenszins verantwoordelijk ben''
 
  Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci.
 
  Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci.
Ligne 30 : Ligne 29 :
 
  Je [[Promesse|promets]] que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.
 
  Je [[Promesse|promets]] que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.
  
===Syntaxe===
+
==Syntaxe==
 
Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales
 
Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales
  
====Adverbes et groupes adverbiaux====
+
===Adverbes et groupes adverbiaux===
 
  '''''Eigenlijk, in feite''''' ("En fait"), '''''Kennelijk, op 't eerste zicht''''' ("Apparemment, à première vue"),  
 
  '''''Eigenlijk, in feite''''' ("En fait"), '''''Kennelijk, op 't eerste zicht''''' ("Apparemment, à première vue"),  
 
  '''''Naar verluidt''''' ("D'après les rapports / allégations"), '''''Hopelijk''''' ("On espère que"), ...
 
  '''''Naar verluidt''''' ("D'après les rapports / allégations"), '''''Hopelijk''''' ("On espère que"), ...
====Subordonnées Adverbiales====
+
===Subordonnées Adverbiales===
 
  '''''Om de waarheid te spreken / om helemaal eerlijk te zijn''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Als U het mij niet kwalijk neemt,''''' ("Si ça ne vous fait rien"), '''''Als ik even iets mag toevoegen''''' ("Si je puis  
 
  '''''Om de waarheid te spreken / om helemaal eerlijk te zijn''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Als U het mij niet kwalijk neemt,''''' ("Si ça ne vous fait rien"), '''''Als ik even iets mag toevoegen''''' ("Si je puis  
 
  ajouter quelque chose"),  '''''Tot eenieders blijdschap''''' ("Pour la plus grande joie de tous"), ...  '''''Zoals iedereen weet, ...''''' ("Comme tout le monde le sait"), ...
 
  ajouter quelque chose"),  '''''Tot eenieders blijdschap''''' ("Pour la plus grande joie de tous"), ...  '''''Zoals iedereen weet, ...''''' ("Comme tout le monde le sait"), ...
====[[Proposition principale|Propositions principales]]====
+
===[[Proposition principale|Propositions principales]]===
Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une '''[[proposition principale]] + ''[[that]]'' + une [[subordonnée sujet]] ou [[subordonnée objet|objet]]''' :  
+
Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une '''[[proposition principale]] + ''[[dat]]'' + une [[Subordonnées|subordonnée]] [[Complémentation du nom#adnominale explicative|adnominale explicative]], [[subordonnée sujet|sujet]] ou [[subordonnée objet|objet]]''' :  
 
  ''Het spreekt vanzelf dat ..., Ik twijfel er niet aan, dat ...''
 
  ''Het spreekt vanzelf dat ..., Ik twijfel er niet aan, dat ...''
 
  Il va de soi que ...  Je n'ai aucun doute que ...
 
  Il va de soi que ...  Je n'ai aucun doute que ...

Version du 23 juillet 2014 à 14:02

Fonctions Communicatives

La notion de gambit ou ouverture s'applique aux formules qui précèdent le message et le "colorent", c-à-d. en spécifient la valeur communicative. Ces ouvertures peuvent porter sur les :

modalités de production du message

telles que le caractère :

  • de sincérité : Eerlijk gezegd (= "franchement", "honnêtement"), Om je de hele waarheid te vertellen ("Pour te dire toute la vérité"), Om het vlakaf te zeggen ("Pour parler sans détours"), ...
  • de confidentialité : Tussel jou en mij ("Entre toi et moi"), In volle vertrouwen ("en toute confiance"), ...
  • personnel : Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ... ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...")
  • de simplicité : In 't kort, in een par woorden, om het bondig te zeggen, ... ("Bref, en quelques mots, ...")
  • le désir de ménager l'interlocuteur : Als ik het zo mag zeggen, ... ("Si vous le permettez"), Met alle respect, ... ("sauf votre respect"), ...

ou apporter un

commentaire sur le message lui-même

c-à-d. son caractère :

  • de vérité : Vast en zeker ("certainement"), zonder enige twijfel ("sans aucun doute"), ...
  • ou de doute quant à celle-ci : Misschien, wellicht' ("peut-être"), Naar verluidt ("d'après ce que l'on prétend"), ...
  • d'évidence : Vanzelfsprekend ("de toute évidence")
  • de jugement du locuteur : Vreemd genoeg ("à la surprise générale"), Jammer genoeg ("Malheureusement"), ...

ou encore expliciter les

actes de langage que l'énoncé accomplit

Ik zou het duidelijk willen maken dat ik hiervoor geenszins verantwoordelijk ben
Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci.

Deze produkten kunnen in drie categorieën samengebracht worden.
On peut classer ces produits en trois catégories bien distinctes.

De mensen zullen onvermijdelijk aanvoeren dat de procedure ondemocratisch is.
Les gens vont inévitablement arguer que la procédure n'est pas démocratique.

Ik beloof dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels.
Je promets que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.

Syntaxe

Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales

Adverbes et groupes adverbiaux

Eigenlijk, in feite ("En fait"), Kennelijk, op 't eerste zicht ("Apparemment, à première vue"), 
Naar verluidt ("D'après les rapports / allégations"), Hopelijk ("On espère que"), ...

Subordonnées Adverbiales

Om de waarheid te spreken / om helemaal eerlijk te zijn ("Pour te dire toute la vérité"), Als U het mij niet kwalijk neemt, ("Si ça ne vous fait rien"), Als ik even iets mag toevoegen ("Si je puis 
ajouter quelque chose"),  Tot eenieders blijdschap ("Pour la plus grande joie de tous"), ...  Zoals iedereen weet, ... ("Comme tout le monde le sait"), ...

Propositions principales

Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une proposition principale + dat + une subordonnée adnominale explicative, sujet ou objet :

Het spreekt vanzelf dat ..., Ik twijfel er niet aan, dat ...
Il va de soi que ...  Je n'ai aucun doute que ...

Ik heb de indruk dat ... Het komt me voor dat ...
J'ai l'impression que ...   Il me semble que ...

Ik vrees dat ...  Ik denk niet dat ...
Je crains bien que ... Je ne crois pas que ...

Bent U zeker dat... Zou het niet beter zijn, als  ...  Maar wat denkt U van ...
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...

Wat ik echt nodig heb is ...  Het belangrijkste is ... Het zou echt nodig zijn, te ... 
Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ...  L'important c'est ...  Il faudrait vraiment ...

pl:Ouvertures