Différences entre versions de « Adjectif »
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
L'épithète peut être postposé si l'adjectif est lui-même modifié par un [[Complémentation de l'adjectif|complément]] : | L'épithète peut être postposé si l'adjectif est lui-même modifié par un [[Complémentation de l'adjectif|complément]] : | ||
− | |||
− | |||
''Het '''hart vol verwachting''' pakten zij de geschenken uit.'' | ''Het '''hart vol verwachting''' pakten zij de geschenken uit.'' | ||
Le cœur plein d'anticipation, ils déballèrent les cadeaux. | Le cœur plein d'anticipation, ils déballèrent les cadeaux. | ||
+ | |||
+ | ''Zijn huid '''rood van de zonnebrand''' kwam hij eindelijk om zonnecrème vragen.'' | ||
+ | La peau rougie par les coups de soleil, il vint enfin demander de la crème solaire. | ||
===Place des adjectifs=== | ===Place des adjectifs=== |
Version du 8 avril 2014 à 18:01
A COMPLÉTER (explications et exemples)
Adjectif épithète
En général, l'épithète se place devant le nom. Plusieurs épithètes sont possibles devant le même nom: leur ordre est alors relativement fixe (voir ci-dessous).
Laten we de nieuwe musici vragen, die nieuwe sonate voor ons te spelen. Demandons aux nouveaux musiciens de nous jouer cette nouvelle sonate. Ik heb het groot genoegen U een exemplaar van het grote kookboek aan te bieden. J'ai le grand plaisir de vous offrir un exemplaire du grand livre de cuisine. Een flinke regenbui werd gevolgd door een flink onweer. Une grosse averse fut suivie d'un gros orage.
L'épithète peut être postposé si l'adjectif est lui-même modifié par un complément :
Het hart vol verwachting pakten zij de geschenken uit. Le cœur plein d'anticipation, ils déballèrent les cadeaux. Zijn huid rood van de zonnebrand kwam hij eindelijk om zonnecrème vragen. La peau rougie par les coups de soleil, il vint enfin demander de la crème solaire.
Place des adjectifs
XXX
Adjectif attribut
XXX
Accord de l'adjectif
L'adjectif ne s'accorde qu'en position épithète. L'adjectif attribut ne s'accorde pas. XXX ... en respectant les règles d'orthographe où nécessaire (groot => grote, grof => grove, braaf => brave, tam => tamme, (= "grand", "rude", "brave", "doux, apprivoisé"),... XXX
Degrés de comparaison
Voir: => Adjectif: degrés de comparaison.
Adjectif et adverbe
En néerlandais, la différence entre adjectif et adverbe n'est pas toujours visible ou marquée. Ainsi, l'adverbe correspondant à l'adjectif goed (= "bon") reste goed (= "bien"), gemakkelijk (= "facile") reste gemakkelijk (= "facilement"), gewoonlijk (= "habituel") reste gewoonlijk (= "habituellement"), etc.
Ze is een goede (adj.) zangeres; ze zingt heel goed (adv.). Elle est une bonne cantatrice; elle chante très bien. Hij is een beter (adj.) atleet dan zijn broer; maar hij oefent ook beter (adv.). Il est meilleur athlète que son frère; mais il s'exerce mieux aussi.