Différences entre versions de « Verbe causatif »

De MultiGram
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
  Ils ont fait repeindre le bureau.
 
  Ils ont fait repeindre le bureau.
 
   
 
   
  ''Hij '''liet''' zijn amandelen knippen.''
+
  ''Hij heeft zijn amandelen '''laten''' knippen.''
 
  Il s’est fait enlever ses amygdales.
 
  Il s’est fait enlever ses amygdales.
 
Cette tournure peut être employée, comme en français , pour une expérience qu’on n’a pas causée ou demandée :
 
Cette tournure peut être employée, comme en français , pour une expérience qu’on n’a pas causée ou demandée :

Version du 29 mars 2014 à 16:15

Pour exprimer un sens causatif, comme dans "faire faire quelque chose à quelqu’un", le néerlandais se sert fréquemment des verbes doen et laten suivis de l’infinitif. Avec dwingen (= "forcer") + te + infinitif, la cause résulte plus clairement de la volonté ou de l’autorité du sujet:

Hij deed haar huilen.
Il la fit pleurer.

Ze deed hun de rommel opruimen, die ze gemaakt hadden.
Elle leur fit ranger le désordre qu’ils avaient fait.

Ze dwongen hem ertoe, een schuldbekentenis te ondertekenen.
Ils le forcèrent à signer une confession.

Dwingen peut être employé à la voix passive avec te + infinitif.

Hij werd ertoe gedwongen, zijn zakken leeg te maken.
Il fut forcé à vider ses poches.

Une structure alternative est laten + infinitif:

Ze hebben het kantoor laten herschilderen.
Ils ont fait repeindre le bureau.

Hij heeft zijn amandelen laten knippen.
Il s’est fait enlever ses amygdales.

Cette tournure peut être employée, comme en français , pour une expérience qu’on n’a pas causée ou demandée :

Ze heeft haar auto laten pikken.
Elle s'est fait voler sa voiture.