Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »
De MultiGram
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
Les réfugiés dont le bateau a sombré. | Les réfugiés dont le bateau a sombré. | ||
− | ''De fabriek '''waarvan de'' schoorsteen is ingestort.'' | + | ''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.'' |
L'usine dont la cheminée s'est effondrée. | L'usine dont la cheminée s'est effondrée. | ||
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative nominale|relatives nominales]]== | ==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative nominale|relatives nominales]]== |
Version du 26 février 2014 à 20:56
Dans les relatives adnominales
Si le pronom relatif est sujet ou objet direct de la subordonnée, on emploie die ou dat, selon le genre de l'antécédent:
- Dat avec les antécédents neutres (het-woorden) singuliers.
Het boek dat ik je geleend heb, is een groot succes. Le livre que je t’ai prêté est un grand succès.
- Die pour tous les autres antécédents (de-woorden et les het-woorden pluriels).
De honden die buiten spelen, zijn van mijn buurvrouw. Les chiens qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.
- Si le pronom relatif est un nom ou pronom introduit par une préposition, on emploie les constructions:
- Préposition + Wie si l’antécédent est une personne.
Ik heb een vriendin teruggezien met wie ik op school zat. J’ai revu une amie avec qui j’étais à l’école.
- Waar + préposition si l’antécédent est une chose.
De wagen waarmee ik naar mijn werk reed, werd gestolen. La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée.
Pour la formation de waar + préposition, voir => la fiche ad hoc.
- Si le pronom relatif est un possessif ("dont"), on emploie wiens (pour les personnes), et (plus rarement) wier au pluriel, non suivi (contrairement au français) d'un article, ou (pour les personnes et les choses) waarvan + article:
Je vriendin wiens vader in het Parlement zit. Je vriendin waarvan de vader in het Parlement zit. Ton amie dont le père siège au Parlement. De vluchtelingen wiens / wier boot gezonken is. De vluchtelingen waarvan boot gezonken is. Les réfugiés dont le bateau a sombré. De fabriek waarvan de schoorsteen is ingestort. L'usine dont la cheminée s'est effondrée.
Dans les relatives nominales
L’antécédent du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est wat (ou "hetgeen"):
Hij zegt dat hij al vader is, wat niet waar is. Il dit qu’il est déjà père, ce qui n’est pas vrai.
Ou la relative est une construction du type La personne qui, la chose que. Ici, on emploie wie pour les personnes, et wat pour les choses :
Wie zoiets doet, is zeer moedig. Celui qui (Quiconque) fait une telle chose est très courageux. Wat je daar doet, is zeer interessant. Ce que tu fais là est très intéressant.