Différences entre versions de « Reconnaissance »

De MultiGram
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
 +
[[en:Remerciement]]
 
[[it: Remerciement]]
 
[[it: Remerciement]]

Version du 23 juin 2017 à 10:38

La reconnaissance peut s'exprimer minimalement par dank u, dank u wel ou hartelijk dank. A un remerciement, ne répondez pas "geen dank" ("ne me remerciez pas") ou ou "'t is niks" ("ce n'est rien") qui suggèrent que l'on n'accepte pas la reconnaissance de l'autre. Dites plutôt tot uw dienst ("à votre service") ou graag gedaan ("ce fut bien volontiers").

Dank je wel voor al de moeite. — Graag gedaan, hoor.
Merci de tout le mal que tu t'es donné. — Je t'en prie, ce fut avec plaisir.

Attention: on entend parfois om te + infinitif dans des remerciements se référant à un événement passé. Cet usage est incorrect.

Bedankt om te komen
Merci d'être venu.
=> Dank U, dat U gekomen bent / Bedankt voor Uw komst.

Bedankt est plutôt employé ironiquement, avec une connotation de reproche ("merci quand même").

Je hebt meer borden gebroken dan je er afgewassen hebt.  Bedankt, hoor.
Tu as cassé plus d'assiettes que tu n'en as lavé.  Merci quand même.

Nog eens een hele dag voor niets werken ?  Nee, bedankt.
Travailler encore toute une journée pour rien ?  Non, merci.

Une autre façon d'exprimer la reconnaissance est d'employer une ouverture, c-à-d. une proposition principale ou exclamative ou des particules de modalité qui suggèrent le sentiment, et dont le complément est une subordonnée introduite par dat ou un groupe prépositionnel introduit par voor :

Ik ben dankbaar dat u ons wilt ontvangen.
Je suis reconnaissant que vous veuillez nous accueillir.

We zijn jullie dankbaar voor al die mooie geschenken.
Nous vous sommes reconnaissants de tous ces beaux cadeaux.

Ik wil u van ganser harte mijn oprechte dank betuigen voor uw medewerking.
Je tiens à vous exprimer de tout cœur mes sincères remerciements pour votre collaboration.