Différences entre versions de « Mettre en doute, rejeter »

De MultiGram
m
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
  On m'a dit qu'il ne restait pas d'argent. Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de papier-toilette pour l'école.
 
  On m'a dit qu'il ne restait pas d'argent. Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de papier-toilette pour l'école.
 
   
 
   
  ''Hij zit waarschijnlijk in een verkeersopstopping. Maar '''in elke geval''' kunnen we het niet zonder hem stellen.''
+
  ''Hij zit waarschijnlijk in een verkeersopstopping. Maar '''in elk geval''' kunnen we het niet zonder hem stellen.''
 
  Il est probablement pris dans un embouteillage. Mais de toute façon, nous ne pouvons pas nous passer de sa présence.
 
  Il est probablement pris dans un embouteillage. Mais de toute façon, nous ne pouvons pas nous passer de sa présence.
  

Version actuelle datée du 20 avril 2015 à 17:50

Certains mots (notamment des adverbes) et tournures (comme les => ouvertures) peuvent indiquer ("marquer") comment une phrase s'insère dans le discours (= dans la conversation, une discussion, un texte, ...). Ces mots et expressions sont trop nombreux pour être énumérés ici, mais on peut donner une illustration limitée des introductions employées pour exprimer ses doutes par rapport à un énoncé ou un argument :

Ik heb vernomen dat er geen geld overbleef. Wat er ook van moge zijn, we hebben wc-papier nodig voor de school.
On m'a dit qu'il ne restait pas d'argent. Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de papier-toilette pour l'école.

Hij zit waarschijnlijk in een verkeersopstopping. Maar in elk geval kunnen we het niet zonder hem stellen.
Il est probablement pris dans un embouteillage. Mais de toute façon, nous ne pouvons pas nous passer de sa présence.