Différences entre versions de « Men »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
On ne peut quand même pas laisser sa famille crever sans plus. | On ne peut quand même pas laisser sa famille crever sans plus. | ||
− | Autrement, lorsque | + | Autrement, lorsque l'agent n'est pas connu ou pas important, ou lorsqu'on préfère le taire, on peut se servir de l'indéfini '''''iemand''''' : |
'''''Iemand''' zal de deur open gelaten hebben.'' | '''''Iemand''' zal de deur open gelaten hebben.'' | ||
'''On''' a dû laisser la porte ouverte. | '''On''' a dû laisser la porte ouverte. |
Version du 24 février 2015 à 20:53
Le pronom men est assez peu employé en néerlandais. C'est un pronom indéfini au même titre qu'on, mais en néerlandais son emploi est plutôt formel, condescendant et généralisateur. Le possessif correspondant à men est zijn / z'n:
Men moet zijn medemens eerbiedigen On doit respecter ses semblables. Zoiets doet men toch niet. Ça ne se fait pas, quand même. Men kan zijn familie toch niet zomaar laten stikken. On ne peut quand même pas laisser sa famille crever sans plus.
Autrement, lorsque l'agent n'est pas connu ou pas important, ou lorsqu'on préfère le taire, on peut se servir de l'indéfini iemand :
Iemand zal de deur open gelaten hebben. On a dû laisser la porte ouverte. Ik zou willen dat iemand me vertelde wat er aan de hand is. J'aimerais bien qu'on me dise ce qui se passe. Iemand zou die kraan moeten repareren of een loodgieter laten komen. On devrait réparer ce robinet, ou faire venir un réparateur.
Il convient de ne pas confondre men et le possessif non accentué m'n, souvent prononcés de la même façon.
Wie heeft m'n (men) sleutels gezien ? Qui a vu mes clefs ?