Différences entre versions de « Pronom démonstratif »
De MultiGram
(Page créée avec « En néerlandais, le pronom démonstratif a la même forme que l'adjectif démonstratif qui ''qualifie'' un nom, mais le pronom remplace ... ») |
|||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
− | + | ||
[[en:Pronom_démonstratif]] | [[en:Pronom_démonstratif]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Version du 16 novembre 2014 à 12:27
En néerlandais, le pronom démonstratif a la même forme que l'adjectif démonstratif qui qualifie un nom, mais le pronom remplace un mot ou groupe entier :
Pronom démonstratif |
Rapproché | Éloigné |
---|---|---|
De-woorden | deze | die |
Het-woorden | dit | dat |
Welke appels wil je het liefst ? Deze hier of die daar ? Quelles pommes préfères-tu ? Celles-ci ou celles-là ? Ik heb al veel gezien en gehoord. Maar dit is gewoonweg onaanvaardbaar. J'ai déjà vu et entendu beaucoup de choses. Mais ceci est tout bonnement inacceptable. Als je me niet betaalt, krijg je een groot probleem. Dat wil ik je wel vertellen. Si tu ne me paies pas, tu vas avoir un gros problème. Laisse-moi te dire ça. Het beroemdste witbier is dat uit Hoegaarden. La bière blanche la plus célèbre est celle de (brassée à) Hoegaarden.