Différences entre versions de « Mort (traduction) »
De MultiGram
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
John Lennon est '''mort''', mais son souvenir reste vivant. | John Lennon est '''mort''', mais son souvenir reste vivant. | ||
''John Lennon is '''dood''', maar zijn herinnering blijft leven.'' | ''John Lennon is '''dood''', maar zijn herinnering blijft leven.'' | ||
+ | |||
+ | Ce serpent est '''mort''' depuis longtemps. Tu peux le toucher maintenant. | ||
+ | ''Die slang is al lang '''dood'''. Je mag hem nu wel aanraken.'' | ||
+ | |||
=='''participe passé du verbe ''mourir'' '''== | =='''participe passé du verbe ''mourir'' '''== | ||
John Lennon '''est mort''' en 1980, tué par un assassin.' | John Lennon '''est mort''' en 1980, tué par un assassin.' |
Version du 31 juillet 2014 à 13:51
Le mot français mort peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant deux différentes traductions néerlandaises :
nom
La mort nous attend tous. De dood wacht ons allen.
adjectif
John Lennon est mort, mais son souvenir reste vivant. John Lennon is dood, maar zijn herinnering blijft leven. Ce serpent est mort depuis longtemps. Tu peux le toucher maintenant. Die slang is al lang dood. Je mag hem nu wel aanraken.
participe passé du verbe mourir
John Lennon est mort en 1980, tué par un assassin.' John Lennon is gestorven / overleden / gestorven in 1980, gedood door een moordenaar.