Différences entre versions de « Actes de langage »

De MultiGram
Ligne 79 : Ligne 79 :
  
 
* Actes d'évaluation de la valeur / place / vérité de l'énoncé:
 
* Actes d'évaluation de la valeur / place / vérité de l'énoncé:
  '''erkennen'''= "admettre, confirmer"; '''toegeven''' = "admettre, avouer, concéder"; '''bevestigen''' = "affirmer,  confirmer, certifier"; '''ramen''' = "estimer";  
+
  '''erkennen''' = "admettre, confirmer"; '''toegeven''' = "admettre, avouer, concéder"; '''bevestigen''' = "affirmer,  confirmer, certifier"; '''ramen''' = "estimer";  
 
  '''veronderstellen''' = "supposer"; '''concluderen''' = "déduire"; '''verduidelijken''' = "faire remarquer, préciser"; '''benadrukken''' = "souligner", etc.
 
  '''veronderstellen''' = "supposer"; '''concluderen''' = "déduire"; '''verduidelijken''' = "faire remarquer, préciser"; '''benadrukken''' = "souligner", etc.
 
* Actes d'exercice d'autorité :
 
* Actes d'exercice d'autorité :

Version du 26 juillet 2014 à 09:45

Actes de Langage

En parlant ou en écrivant, le locuteur / écrivain peut non seulement signifier des choses, mais aussi (et en même temps) faire des choses, c-à-d. accomplir des actes, par exemple :

"Représentatifs" : Rapporter des faits

Zij dochter studeert geneeskunde.
Sa fille étudie la médecine.

We hebben nieuwe instructies gekregen.
Nous avons reçu de nouvelles instructions.

"Directifs" : Formuler une demande

Zou jij ons toevallig een babysitter voor vanavond kunnen vinden ?
Pourriez vous par hasard nous trouver une babysit pour la soirée?

Zou jij alsjeblieft die brief voor mij willen tikken ?
Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ?

"Directifs" : Donner une instruction / un conseil

Je moet voorzichtiger zijn !
Tu dois être plus prudent !

Je zou luider moeten spreken.
Tu devrais parler plus fort.

"Promissifs" : Faire une promesse (ou énoncer une menace)

Ik beloof dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels.
Je promets que je serai là pour t'aider à déménager tes meubles.

Als ik je nog eens betrap, dat te doen, krijg je een pak slaag !
Si je te rattrape à faire ça, tu écoperas d’une fessée !

"Expressifs" : Exprimer des sentiments

Ik wilde me verontschuldigen voor mijn gedrag van gisteravond.
Je voudrais présenter mes excuses pour mon comportement d'hier soir.

Ik ben blij, te horen dat alles goed gaat en wens je al het beste.
Je suis ravi d'apprendre que tout va pour le mieux, et te souhaite tout ce qu'il y a de meilleur.

"Déclaratifs" : Réaliser une situation

Ik verklaar U hierbij verbonden door de huwelijksbanden.
Par la présente je vous déclare unis par les liens du mariage.

Ik verklaar de Olympische Spelen open.
Je déclare ouverts les Jeux Olympiques.

Hierbij neem ik mijn ontslag als penningmeester van de vereniging.
Par la présente, je démissionne de mon poste de trésorier de l'association.

Grammaire des Actes de Langage

Les actes de langage rendent souvent certains choix grammaticaux quasi obligatoires : ainsi, les demandes / requêtes entraîneront souvent l'emploi de l'interrogatif; les instructions de l'impératif ou d'un auxiliaire d'obligation; une promesse qui engage le locuteur à un comportement dans l'avenir emploiera tout naturellement le futur, et la déclaration qui réalise une situation recourt typiquement au présent simple.

Principale + subordonnée

Souvent, les énoncés d'actes de langage peuvent prendre (comme les ouvertures) la forme d'une proposition principale spécifiant de quel genre acte il s'agit + une subordonnée objet qui en spécifiera le contenu :

Ik zou willen benadrukken dat niemand anders toegang heeft gehad tot het laboratorium.
Je voudrais préciser que personne d'autre n'a eu accès au labo.

Ze vroeg me of ik een bijdrage wilde leveren op het colloquium.
Elle me demanda si je voulais bien faire une communication au colloque.

Hij gaf de soldaten het bevel al wie trachtte de brug over te steken, neer te schieten.
Il ordonna aux soldats de tirer sur quiconque essayait de franchir le pont.

U wordt gwaarschuwd, de kabel niet met natte handen te beroeren.
Vous êtes prévenus de ne pas toucher le cable avec des mains mouillées.

Mais les actes peuvent aussi être commis de façon directe, ou qualifiés par un adverbe :

Raak me niet aan !
Ne me touchez pas !

Ik zal het geld morgen brengen.
J'apporterai l'argent demain.

Gelukkig (= ik ben blij dat) raakte niemand gewond.
Heureusement (= je suis heureux que) personne n'a été blessé.

Hopelijk (= ik hoop dat) zullen ze niets merken.
J'espère qu'ils ne remarqueront rien.

Choix lexicaux

En plus des types d'actes de langage énumérés ci-dessus, on peut en envisager de nombreux autres; on pourrait, en effet, affirmer que chacun de nos énoncés constitue un, voire plusieurs, actes de langage. Ainsi Au ! (= "Aïe !") peut être interprété comme une expression d'un sentiment de douleur, mais aussi un appel à l'aide; Hand erop ! (= "tope-la") comme la déclaration d'un accord, mais aussi comme un engagement à le respecter, etc. Plusieurs auteurs ont tenté de dresser des listes de verbes qui explicitent ces actes. La liste ci-dessous ne peut en donner qu'un petit aperçu.

  • Actes d'évaluation de la valeur / place / vérité de l'énoncé:
erkennen = "admettre, confirmer"; toegeven = "admettre, avouer, concéder"; bevestigen = "affirmer,  confirmer, certifier"; ramen = "estimer"; 
veronderstellen = "supposer"; concluderen = "déduire"; verduidelijken = "faire remarquer, préciser"; benadrukken = "souligner", etc.
  • Actes d'exercice d'autorité :
afschaffen = "abolir"; taanvaarden = "accepter"; toelaten = "permettre"; benoemen = "nommer";  afgelasten (et non "aflassen") = "annuler"; 
verbieden = "interdire"; verwerpen = "rejeter"; herroepen = "révoquer", etc.
  • Expressions de l'attitude du locuteur :
akkoord gaan' = "être d'accord"; zich excuseren = "s'excuser"; goedkeuren = "approuver"; zich beklagen = "se plaindre"; veroordelen = "condamner"; afkeuren = "dénoncer"; 
betreuren = "déplorer"; zich verzetten tegen = "opposer"; (h)erkennen = "reconnaître", etc.