Différences entre versions de « Emphase »

De MultiGram
Ligne 24 : Ligne 24 :
  
 
== Emphase par moyens grammaticaux : ==
 
== Emphase par moyens grammaticaux : ==
===Placement d'un autre élément en tête de phrase===
+
===Placement d'un élément en tête de phrase===
 
Un [[objet]] (direct ou indirect) ou [[Complément (Attribut) du Sujet|attribut]] peut aussi être avancé dans la phrase par souci de[[emphase|mise en évidence]]. Dans ce cas il faut aussi inverser le [[sujet]] et le [[groupe verbal|verbe]]:
 
Un [[objet]] (direct ou indirect) ou [[Complément (Attribut) du Sujet|attribut]] peut aussi être avancé dans la phrase par souci de[[emphase|mise en évidence]]. Dans ce cas il faut aussi inverser le [[sujet]] et le [[groupe verbal|verbe]]:
  
Ligne 54 : Ligne 54 :
 
  '''''Het zijn''' gevangenen die Australië bevolkt hebben''.
 
  '''''Het zijn''' gevangenen die Australië bevolkt hebben''.
 
  Ce '''sont''' des prisonniers qui ont peuplé l'Australie.
 
  Ce '''sont''' des prisonniers qui ont peuplé l'Australie.
 
 
===Passif===
 
===Passif===
 
La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'emphase de l'[[agent]] vers le [[Sujet : fonctions communicatives|sujet affecté]] :
 
La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'emphase de l'[[agent]] vers le [[Sujet : fonctions communicatives|sujet affecté]] :

Version du 14 avril 2014 à 09:11

Emphase

Un de la phrase peut être mis en évidence par un placement particulier, ou par d'autres moyens.

En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :

Thème et Rhème

En général, le sujet constitue le thème, c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le rhème, c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase. Le rhème est suivi par les éléments de fin de phrase :

Dit boek werd door 'Fred geschreven (en niet door Piet).
Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre).

Fred is de schrijver van 'dit boek hier (en niet van dàt boek daar).
Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là).

Dit schilderij vertoont 'Mona Lisa (en niet Marge Simpson).
Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson).

De Mona Lisa  werd door Leo'nardo geschilderd (en niet door Picasso).
La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).

Emphase par moyens grammaticaux :

Placement d'un élément en tête de phrase

Un objet (direct ou indirect) ou attribut peut aussi être avancé dans la phrase par souci demise en évidence. Dans ce cas il faut aussi inverser le sujet et le verbe:

Die gele jurk wil ik niet kopen. (objet direct)
Cette robe jaune je ne veux pas acheter.

Aan Jan zou ik liever geen geld lenen. (objet indirect)
A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent.

Eerlijk is hij wel. (attribut du sujet)
Honnête, ça, il l'est.

Een varken noemde zij hem. (attribut de l'objet)
Un porc, elle l'a appelé.

Het is … die / dat et Wat … is

Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure "Het is + nom + proposition relative" ou Wat … is.

Het is jouw vader die ik wil ontmoeten, niet je oom !
C'est ton père que je veux rencontrer, pas ton oncle !

Wat jij nodig hebt is een behoorlijk bad !
Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !

Dans les phrases emphatiques, le verbe s'accorde avec le sujet réel qui suit :

Het zijn de kinderen die het venster gebroken hebben.
Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre.

Het zijn gevangenen die Australië bevolkt hebben.
Ce sont des prisonniers qui ont peuplé l'Australie.

Passif

La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'emphase de l'agent vers le sujet affecté :

Het meisje heeft mijn kat teruggevonden => La fille a retrouvé mon chat (phrase active, accent mis sur l'agent).
Mijn kat is door het meisje teruggevonden => Mon chat a été retrouvé par la fille (phrase passive, accent mis sur le sujet affecté).

Emphase par répétition

L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci.

Ik bedoel niet dat hij zomaar dom was: hij was echt, echt dom !
Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête !