Différences entre versions de « Situer un fait dans le temps »

De MultiGram
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
==Moment relatif : Relations dans le temps==
 
==Moment relatif : Relations dans le temps==
  
Les [[préposition|prépositions]] de temps peuvent prendre la valeur de [[Conjonction de subordination|conjonctions introduisant une subordonnée de temps]], qui dénote une action ou un événement qui se déroule '''avant / pendant / après''' l'action ('''passée, présente, future''') de la principale.  
+
Les [[préposition|prépositions]] et [[Adverbe|adverbes]] de temps peuvent prendre la valeur de [[Conjonction de subordination|conjonctions]] introduisant une subordonnée de temps qui dénote une action ou un événement qui se déroule '''avant / pendant / après''' l'action ('''passée, présente, future''') de la principale.  
 
===Avant = antériorité===
 
===Avant = antériorité===
 
====Passée====
 
====Passée====

Version du 6 avril 2014 à 09:44

Moment précis

Le moment précis d'une action, activité ou événement peut être spécifié à l'aide de prépositions, adverbes ou autres adverbiales de temps.

Op Maandag, in Mei, om vijf uur, tijdens de feesten, voor de operatie, tussen tien en elf, na zessen, ...
Le lundi, en mai, à cinq heures, pendant les fêtes, avant l'opération, entre dix et onze heures, après six heures, ...

Des (= 's) morgens, middags, avonds, winters ...
Le matin, l'après-midi, le soir, en hiver, ...

Vandaag / Morgen / Volgende week, enz. begint de zomervakantie.
Les vacances d'été commencent aujourd'hui / demain / la semaine prochaine, etc.

In 1958 organiseerde Brussel de wereldtentoonstelling.
En 1958 Bruxelles organisa l'Exposition Universelle.

Over een paar weken zullen we het er nog eens over hebben.
On en reparlera dans quelques semaines.

Toen mijn vader een kind was, bestond er nog geen televisie.
Quand mon père était enfant, il n'existait pas encore de télévision.

Moment relatif : Relations dans le temps

Les prépositions et adverbes de temps peuvent prendre la valeur de conjonctions introduisant une subordonnée de temps qui dénote une action ou un événement qui se déroule avant / pendant / après l'action (passée, présente, future) de la principale.

Avant = antériorité

Passée

Toen ik aankwam, was de trein al vertrokken.
Lorsque j’arrivai, le train était déjà parti.

Toen ze me terugbelde, had ik al iemand anders gevonden om mijn muren te beschilderen.
Lorsqu’elle me rappela, j’avais déjà trouvé quelqu’un d’autre pour peindre mes murs.

Haar ouders werden ziek voordat Julie in het buitenland verbleef.
Ses parents sont tombés malades avant que Julie n’habite à l’étranger.

Présente

Ik heb haar niet meer gezien sinds ik haar uitgenodigd heb naar het promotiebal.
Je ne l’ai plus vue depuis que je l’ai invitée au bal de promotion.

Ik heb al een kalender gekocht.
J'ai déjà acheté un calendrier.

Future

Wanneer ik thuiskom, zal mijn broeder de hele dag voor de tv hebben gezeten.
Lorsque je rentrerai à la maison, mon frère aura été affalé devant la tv toute la journée.

Na de uitzending van vanavond ga ik studeren.
Après l’émission de ce soir, j’étudierai.

Pendant = simultanéité

Passée

Naargelang meer gasten aankwamen, moesten er stoelen bijgeplaatst worden.
Au fur et à mesure que plus d'invités arrivèrent, il fallut ajouter des chaises.

De telefoon belde terwijl ik me aan het baden was.
Le téléphone sonna pendant quer je prenais mon bain.

Présente

Onderbreek me niet terwijl ik spreek.
Ne m'interromps pas pendant que je parle.

Ze werkt graag 's morgens, als het nog niet te warm is.
Elle aime travailler le matin, tant qu'il ne fait pas trop chaud.

Future

Zolang mijn man het je toelaat, mag je je auto hier parkeren.
Tant que mon mari est/sera d'accord, tu pourras garer ta voiture ici.

Wil jij de vaat wassen terwijl ik de tapijten stofzuig ?
Tu veux bien faire la vaisselle pendant que je passe l'aspirateur sur les tapis ?

Zodra je aankomt, geef me een seintje en wacht op mij.
Lorsque tu arriveras, téléphone-moi puis attends-moi.

Après = postériorité

Passée

Ze gehoorzaamden pas nadat John ze de les gelezen had.
Ils n'obéirent qu'après que John les eût sermonnés.

De gebeurtenissen die plaatsvonden na het ongeval konden niet voorzien worden.
Il n'y avait pas moyen de prévoir les événements qui se déroulèrent postérieurement à l'accident.

Présente

Ik ben het volledig met je eens, nu dat ik je argumenten heb gehoord.
Je suis entièrement d'accord avec toi, à présent que j'ai entendu tes arguments.

Gevolg gevend aan Uw verzoek, stel ik voor, dat we elkaar ontmoeten voor een onderhoud.
Suite à votre requête, je propose que nous nous rencontrions pour un entretien.

Future

Ik zal koken en later nog cocktails maken.
Je vais cuisiner et plus tard je ferai encore des cocktails. 

We zullen Portugal bezoeken en daarna nog Spanje.
Nous visiterons le Portugal et puis encore l’Espagne.

Ze zal slank blijven totdat ze gaat trouwen.
Elle va rester mince jusqu’à ce qu’elle se marie.

Formes verbales

Une action, un événement ou tout autre sujet d’une phrase peut être situé dans le temps non seulement par l’usage de prépositions ou d’adverbiaux de temps, mais également par la conjugaison du verbe. Celui-ci peut en effet être conjugué à différents temps (= "temps-quand") ainsi qu'à différents aspects (= "temps-comment")..

  • Comment marquer le futur ?
Julie studeert geneeskunde.
Julie étudie la médecine.

Julie zal volgend jaar geneeskunde gaan studeren.
Julie étudiera la médecine l’année prochaine.

Julie heeft geneeskunde gestudeerd.
Julie a étudié la médecine.

De Rijn doorkruist Nederland van oost naar west.
Le Rhin traverse les Pays-Bas de l'est à l'ouest.