Différences entre versions de « Promesse »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Pour exprimer une promesse en néerlandais, on utilise le [[Futur simple|futur simple]]. | + | Pour exprimer une promesse en néerlandais, on utilise le [[Futur simple (forme, emploi)|futur simple]]. |
'''Ik '''zal''' dit voor u '''vertalen'''.''' | '''Ik '''zal''' dit voor u '''vertalen'''.''' | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
''Ik '''beloof''' je dat ik dit zal vertalen.'' | ''Ik '''beloof''' je dat ik dit zal vertalen.'' | ||
Je te promets que je te traduirai ceci. | Je te promets que je te traduirai ceci. | ||
− | + | ||
''Ik '''verzeker''' je dat ik je altijd trouw zal blijven.'' | ''Ik '''verzeker''' je dat ik je altijd trouw zal blijven.'' | ||
Je t’assure que je te serai fidèle à jamais. | Je t’assure que je te serai fidèle à jamais. |
Version du 16 avril 2014 à 12:33
Pour exprimer une promesse en néerlandais, on utilise le futur simple.
Ik zal dit voor u vertalen. Je vous traduirai ceci. Ik zal je voor altijd trouw blijven. Je te resterai fidèle à jamais.
La promesse peut également être exprimée par une phrase complexe dont le verbe de base reflète le fait de promettre.
Ik beloof je dat ik dit zal vertalen. Je te promets que je te traduirai ceci. Ik verzeker je dat ik je altijd trouw zal blijven. Je t’assure que je te serai fidèle à jamais.