Différences entre versions de « Mesure »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ” » par « " ») |
|||
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Le complément spécifiant est un [[complément circonstanciel]] obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des [[quantité|quantités]] après des verbes de mesure en réponse à la question '''''hoeveel ?''''' (= | + | Le complément spécifiant est un [[complément circonstanciel]] obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des [[quantité|quantités]] après des verbes de mesure en réponse à la question '''''hoeveel ?''''' (= "combien" ?) : |
''Dat kost '''een fortuin'''''. | ''Dat kost '''een fortuin'''''. | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière. | Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière. | ||
− | ''Dat duurt twee '''jaar''', we wachtten al drie ''' | + | ''Dat duurt twee '''jaar''', we wachtten al drie '''uur''' lang, ik wacht nu al drie '''kwartier'''.'' |
− | Ça dure deux ans, nous attendions pendant trois quarts'heure | + | Ça dure deux ans, nous attendions pendant trois heures, voilà trois quarts d'heure que j'attends. |
Mais : | Mais : |
Version actuelle datée du 24 février 2015 à 20:54
Le complément spécifiant est un complément circonstanciel obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des quantités après des verbes de mesure en réponse à la question hoeveel ? (= "combien" ?) :
Dat kost een fortuin. Ça coûte une fortune. Het weegt een ton. Ça pèse une tonne. Hij rende twintig kilometer. Il courut vingt kilomètres. Het regent pijpenstelen. Il pleut des hallebardes.
Note contrastive :
Notez le singulier dans :
Het weegt drie ton, het kost vijf euro, drie pond boter, twintig meter verder, tien liter bier. Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière. Dat duurt twee jaar, we wachtten al drie uur lang, ik wacht nu al drie kwartier. Ça dure deux ans, nous attendions pendant trois heures, voilà trois quarts d'heure que j'attends.
Mais :
Ze is al drie dagen afwezig. Als ze echt ziek is, kan het best een paar weken duren. Elle est déjà absente depuis trois jours. Si elle est vraiment malade, ça pourrait bien durer quelques semaines.