Différences entre versions de « Âge »
De MultiGram
(4 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: | + | Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: |
− | ''Ik '''ben'''zestig jaar (oud).'' | + | ''Ik '''ben''' zestig jaar (oud).'' |
J'ai soixante ans. | J'ai soixante ans. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | ||
− | [[en: | + | |
+ | [[da:Dire et demander l’âge]] | ||
+ | [[en:âge]] | ||
+ | [[fr:âge]] | ||
+ | [[it:âge]] | ||
+ | [[sv:donner son âge]] |
Version actuelle datée du 9 juillet 2024 à 16:16
Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on a un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", (hebben), mais "être", (zijn):
Ik ben zestig jaar (oud). J'ai soixante ans. Hoe oud ben je nu ? Quel âge as-tu maintenant ? Dit gebouw is meerdere eeuwen oud. Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles.