Différences entre versions de « Complément spécifiant »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ” » par « " »)
 
(6 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le complément spécifiant est un [[complément circonstanciel]] obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des [[quantité|quantités]] après  des verbes de [[mesure]] en réponse à la question '''''hoeveel ?''''' (= “combien” ?) :
+
Le complément spécifiant est un [[complément circonstanciel]] obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des [[quantité|quantités]] après  des verbes de [[mesure]] en réponse à la question '''''hoeveel ?''''' (= "combien" ?) :
  
 
  ''Dat kost '''een fortuin'''''.
 
  ''Dat kost '''een fortuin'''''.
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
  Il courut vingt kilomètres.
 
  Il courut vingt kilomètres.
 
   
 
   
  ''Het regent '''pijpestelen'''.''
+
  ''Het regent '''pijpenstelen'''.''
 
  Il pleut des hallebardes.
 
  Il pleut des hallebardes.
  
'''Notes contrastives :'''  
+
'''Notes contrastives :''' <br>
* Notez le singulier dans :
+
'''-''' Notez le singulier dans :
  ''Het weegt drie '''ton''', het kost vijf '''Euro''', drie '''pond''' boter, twintig '''meter''' verder, tien '''liter''' bier.''
+
  ''Het weegt drie '''ton''', het kost vijf '''euro''', drie '''pond''' boter, twintig '''meter''' verder, tien '''liter''' bier.''
 
  Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière.
 
  Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière.
* Là où le français dit "Ça coûte cher" et "Ça pèse lourd", les traductions littérales ("gallicismes")  ''Het kost duur'' et ''Het weegt zwaar'' sont découragées par les puristes. <br>Mieux vaut dire soit ''Het '''is''' duur / zwaar'', soit ''Het kost / weegt '''veel'''.''
+
'''-''' Là où le français dit "Ça coûte cher" et "Ça pèse lourd", les traductions littérales ("gallicismes")  ''Het kost duur'' et ''Het weegt zwaar'' sont découragées par les puristes. Mieux vaut dire soit ''Het '''is''' duur / zwaar'', soit ''Het kost / weegt '''veel'''.''
  
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
  
[[de:Complément_spécifiant]]
 
 
[[en:Complément_spécifiant]]
 
[[en:Complément_spécifiant]]
[[es:Complément_spécifiant]]
 
[[fr:Complément_spécifiant]]
 
[[it:Complément_spécifiant]]
 
[[pl:Complément_spécifiant]]
 

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 20:54

Le complément spécifiant est un complément circonstanciel obligatoire, et non passivisable, qui spécifie des quantités après des verbes de mesure en réponse à la question hoeveel ? (= "combien" ?) :

Dat kost een fortuin.
Ça coûte une fortune.

Het weegt een ton.
Ça pèse une tonne.

Hij rende twintig kilometer.
Il courut vingt kilomètres.

Het regent pijpenstelen.
Il pleut des hallebardes.

Notes contrastives :
- Notez le singulier dans :

Het weegt drie ton, het kost vijf euro, drie pond boter, twintig meter verder, tien liter bier.
Ça pèse trois tonnes, ça coûte cinq Euros, trois livres de beurre, vingt mètres plus loin, dix litres de bière.

- Là où le français dit "Ça coûte cher" et "Ça pèse lourd", les traductions littérales ("gallicismes") Het kost duur et Het weegt zwaar sont découragées par les puristes. Mieux vaut dire soit Het is duur / zwaar, soit Het kost / weegt veel.