Différences entre versions de « Er »
(35 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | ==''Er'' "présentatif"== | + | ==''Er'' "présentatif"== |
− | (voir aussi: => [[Il y a|"Il y a ..."]] et [[ | + | (voir aussi: => [[Il y a|"Il y a ..."]] et "[[accord sujet - verbe : aspects contrastifs]]").<br> |
− | Le "er présentatif" s'emploie dans les [[Assertion existentielle|assertion existentielles]] ("Er is ..." = "Il y a") | + | Le "'''er''' présentatif" s'emploie dans les [[Assertion existentielle|assertion existentielles]] ("Er is ..." = "Il y a") comme [[Sujet : fonctions communicatives#Sujet Grammatical|sujet "grammatical"]] introduisant un sujet "réel," ou comme [[Sujet : fonctions communicatives#Sujet Temporaire et Sujet Extraposé|sujet "temporaire"]] introduisant une [[subordonnée sujet]] plus loin dans le phrase, où ce sujet reçoit davantage d'[[Emphase|attention]] ou de [[Structure de l'information|valeur informative]]. |
===dans des phrases à sujet indéfini=== | ===dans des phrases à sujet indéfini=== | ||
− | Le plus souvent, le sujet "réel" est indéfini : | + | Le plus souvent, le sujet "réel" est [[Pronom indéfini|indéfini]] : |
'''''Er''' staat '''iemand''' in de weg.'' | '''''Er''' staat '''iemand''' in de weg.'' | ||
Il y a quelqu'un dans le chemin. | Il y a quelqu'un dans le chemin. | ||
− | + | ||
− | '''''Er''' | + | '''''Er''' zijn '''geen wolken''' aan de hemel.'' |
+ | Il n'y a pas de nuages dans le ciel. | ||
+ | |||
+ | '''''Er''' zat nog '''een beetje wijn''' in zijn glas.'' | ||
Il restait un peu de vin dans son verre. | Il restait un peu de vin dans son verre. | ||
− | '''''- Er''' gebeurt hier nooit iets. - Wel, binnenkort komt '''er''' een kermis.'' | + | '''''- Er''' gebeurt hier nooit '''iets'''. - Wel, binnenkort komt '''er''' een kermis.'' |
- Il ne se passe jamais rien ici. - Eh bien, bientôt il y aura une foire. | - Il ne se passe jamais rien ici. - Eh bien, bientôt il y aura une foire. | ||
− | ''''' | + | '''''Wie''' heeft '''er''' suiker in de erwtensoep gedaan ?'' |
− | + | Qui a mis du sucre dans la soupe aux pois ? | |
+ | |||
===dans des phrases à sujet défini=== | ===dans des phrases à sujet défini=== | ||
'''Er''' + sujet défini est plus rare, mais peut être employé pour des situations habituelles ou acquises, indiquées par des adverbes tels que "steeds" ou "altijd". | '''Er''' + sujet défini est plus rare, mais peut être employé pour des situations habituelles ou acquises, indiquées par des adverbes tels que "steeds" ou "altijd". | ||
− | ''Iedereen is het eens over het principe, maar '''er''' blijft nog steeds '''de vraag''' | + | ''Iedereen is het eens over het principe, maar '''er''' blijft nog steeds '''de vraag''' wie dat allemaal gaat bekostigen.'' |
Tout le monde est d'accord sur le principe, mais il subsiste toujours la question de savoir qui va financer tout cela. | Tout le monde est d'accord sur le principe, mais il subsiste toujours la question de savoir qui va financer tout cela. | ||
− | '''''Er''' is nog steeds '''de concurrentie''' | + | '''''Er''' is nog steeds '''de concurrentie''' waar we rekening mee moeten houden.'' |
Il y a toujours la concurrence dont il faut tenir compte. | Il y a toujours la concurrence dont il faut tenir compte. | ||
− | '''''Er''' is nog altijd '''de politie''' bij wie je | + | '''''Er''' is nog altijd '''de politie''' bij wie je indien nodig terecht kunt. |
Il y a tojuours la police à laquelle tu peux t'adresser s'il le faut. | Il y a tojuours la police à laquelle tu peux t'adresser s'il le faut. | ||
+ | |||
===dans des phrases passives=== | ===dans des phrases passives=== | ||
− | ''Er'' présentatif est employé dans des [[phrase passive|phrases passives]]: | + | ''Er'' présentatif est employé dans des [[phrase passive|phrases passives]] à l'agent indéfini, qui [[Traduction du français "on"|en français se traduit le plus souvent par "on"]]: |
− | '''''Er''' werd | + | '''''Er''' werd op de deur geklopt.'' |
On frappa à la porte. | On frappa à la porte. | ||
Ligne 35 : | Ligne 40 : | ||
'''''Er''' wordt beweerd '''dat hij niet van meisjes houdt'''.'' | '''''Er''' wordt beweerd '''dat hij niet van meisjes houdt'''.'' | ||
On prétend qu'il n'aime pas les filles. | On prétend qu'il n'aime pas les filles. | ||
+ | |||
===dans des phrases sans sujet=== | ===dans des phrases sans sujet=== | ||
''Er'' présentatif peut aussi être employé dans des phrases avec ''zijn'' ou ''vallen'' + nom + [[te]] + [[infinitif]]. | ''Er'' présentatif peut aussi être employé dans des phrases avec ''zijn'' ou ''vallen'' + nom + [[te]] + [[infinitif]]. | ||
− | '''''Er''' is niets te zien.'' | + | '''''Er''' is niets te zien of te beleven.'' |
− | Il n'y a rien | + | Il n'y a rien à voir ou à vivre. |
'''''Er''' viel hier vast wel iets te verdienen.'' | '''''Er''' viel hier vast wel iets te verdienen.'' | ||
Il y avait sûrement quelque chose à gagner par ici. | Il y avait sûrement quelque chose à gagner par ici. | ||
− | ==''Er'' "locatif"== | + | ==''Er'' "locatif"== |
Comme le français "y", la [[Pro-formes|pro-forme]] "er" peut se substituer à un adverbe ou complément circonstanciel de [[Lieux, endroits|lieu]]: | Comme le français "y", la [[Pro-formes|pro-forme]] "er" peut se substituer à un adverbe ou complément circonstanciel de [[Lieux, endroits|lieu]]: | ||
− | ''Het instrumentenmuseum ? We zijn '''er''' al eens geweest, maar we willen '''er''' | + | ''Het instrumentenmuseum ? We zijn '''er''' al eens geweest, maar we willen '''er''' nog eens heen.'' |
Le musée des instruments ? Nous y sommes déjà allés une fois, mais nous voulons encore y retourner.'' | Le musée des instruments ? Nous y sommes déjà allés une fois, mais nous voulons encore y retourner.'' | ||
Ligne 51 : | Ligne 57 : | ||
Y a-t-il moyen d'y manger quelque chose aussi ? | Y a-t-il moyen d'y manger quelque chose aussi ? | ||
− | ==''Er'' "quantitatif"== | + | ==''Er'' "quantitatif"== |
− | Comme le français "en", la [[Pro-formes|pro-forme]] "er" peut se référer à un nom dont on veut spécifier la [[quantité]]. Il est alors suivi d'un [[Numéraux|numéral]] ou d'un [[ | + | Comme le français "en", la [[Pro-formes|pro-forme]] "er" peut se référer à un nom dont on veut spécifier la [[quantité]]. Il est alors suivi d'un [[Numéraux|numéral]] ou d'un [[quantificateur]]: |
− | |||
− | |||
''Ik heb drie kinderen. Ik had '''er''' eigenlijk graag '''vier''' gehad.'' | ''Ik heb drie kinderen. Ik had '''er''' eigenlijk graag '''vier''' gehad.'' | ||
Ligne 80 : | Ligne 84 : | ||
==Place de ''er'' dans la phrase== | ==Place de ''er'' dans la phrase== | ||
− | ===''Er'' "présentatif"=== | + | ===Place du ''Er'' "présentatif"=== |
− | Le "er présentatif" prend la position initiale '''(''Er'' + verbe ou auxiliaire + sujet réel)''' dans les phrases | + | Le "er présentatif" prend la position initiale '''(''Er'' + verbe ou auxiliaire + sujet réel)''' dans les phrases ([[assertion existentielle|notamment existentielles]]) [[Ordre des éléments|à stucture standard]] [[Marqué / non marqué|(= non marquée)]], et la position post-verbe ou post-auxiliaire dans les [[Inversion|phrases à structure inversée]]: ('''"complément circonstanciel + verbe ou auxiliaire + ''er'' + sujet réel"''' ou '''"[[mot interrogatif]] + verbe ou auxiliaire + ''er'' + [[Éléments de fin de phrase|éléments de fin de phrase]]"'''). Dans les [[:catégorie:subordination|subordonnées]], le [[groupe verbal|groupe verbal entier]] est [[Rejet en fin de proposition|rejeté]] en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]] : |
'''''Er zit''' een kat in de boom.'' | '''''Er zit''' een kat in de boom.'' | ||
Il y a un chat dans l'arbre | Il y a un chat dans l'arbre | ||
Ligne 90 : | Ligne 94 : | ||
'''''Wat kan er''' nog meer gebeuren ?'' | '''''Wat kan er''' nog meer gebeuren ?'' | ||
Que peut-il encore se passer d'autre ? | Que peut-il encore se passer d'autre ? | ||
− | ==='' | + | |
− | + | ''Ik weet dat '''er''' niemand thuis is.'' | |
− | ''Ik kon '''er '''niet blijven zitten.'' | + | Je sais qu'il n'y a personne à la maison. |
+ | |||
+ | ''Ze vroeg of '''er''' iemand vrij was om een handje toe te steken.'' | ||
+ | Elle demanda s'il y avait quelqu'un de libre pour donner un petit coup de main. | ||
+ | |||
+ | ===Place du ''er'' locatif, quantitatif et prépositionnel=== | ||
+ | Dans la proposition principale, "'''er'''" se place après la séquence '''S + V''' (= sujet + verbe ou auxiliaire) ou, dans les [[Inversion|phrases à structure inversée]], après la séquence '''V + S''': | ||
+ | ''Ik kon '''er '''niet blijven zitten.'' (locatif) | ||
Je ne pouvais pas y rester assis. | Je ne pouvais pas y rester assis. | ||
− | ''Vandaag heb ik '''er''' vijf gekocht.'' | + | ''Vandaag heb ik '''er''' vijf gekocht.'' (quantitatif) |
Aujourd'hui j'en ai acheté cinq. | Aujourd'hui j'en ai acheté cinq. | ||
− | ''Wat denk je ''' | + | ''Wat denk je '''ervan'''?'' (prépositionnel) |
Qu'en penses-tu ? | Qu'en penses-tu ? | ||
− | + | Dans la subordonnée, l'ordre est '''S + "er" + V (= verbe ou auxiliaire) + [[Éléments de fin de phrase|éléments de fin de phrase]]: | |
− | ''Ik dacht dat ik '''er''' nooit zou geraken.'' | + | ''Ik dacht dat ik '''er''' nooit zou geraken.'' (locatif) |
Je croyais que je n'y arriverais jamais. | Je croyais que je n'y arriverais jamais. | ||
− | ''Hij wist dat ze '''er''' nog een paar had verstopt.'' | + | ''Hij wist dat ze '''er''' nog een paar had verstopt.'' (quantitatif) |
Il savait qu'elle en avait encore caché quelques-uns. | Il savait qu'elle en avait encore caché quelques-uns. | ||
− | ''Het spreekt vanzelf dat we '''er | + | ''Het spreekt vanzelf dat we '''er''' rekening '''mee''' zullen moeten houden.'' (prépositionnel scindé) |
− | Il va de soi que nous allons devoir | + | Il va de soi que nous allons devoir en tenir compte. |
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
[[Catégorie:Ordre des éléments]] | [[Catégorie:Ordre des éléments]] | ||
+ | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | |||
+ | [[en:There is, there are]] |
Version actuelle datée du 31 mai 2015 à 09:35
Er "présentatif"
(voir aussi: => "Il y a ..." et "accord sujet - verbe : aspects contrastifs").
Le "er présentatif" s'emploie dans les assertion existentielles ("Er is ..." = "Il y a") comme sujet "grammatical" introduisant un sujet "réel," ou comme sujet "temporaire" introduisant une subordonnée sujet plus loin dans le phrase, où ce sujet reçoit davantage d'attention ou de valeur informative.
dans des phrases à sujet indéfini
Le plus souvent, le sujet "réel" est indéfini :
Er staat iemand in de weg. Il y a quelqu'un dans le chemin. Er zijn geen wolken aan de hemel. Il n'y a pas de nuages dans le ciel. Er zat nog een beetje wijn in zijn glas. Il restait un peu de vin dans son verre. - Er gebeurt hier nooit iets. - Wel, binnenkort komt er een kermis. - Il ne se passe jamais rien ici. - Eh bien, bientôt il y aura une foire. Wie heeft er suiker in de erwtensoep gedaan ? Qui a mis du sucre dans la soupe aux pois ?
dans des phrases à sujet défini
Er + sujet défini est plus rare, mais peut être employé pour des situations habituelles ou acquises, indiquées par des adverbes tels que "steeds" ou "altijd".
Iedereen is het eens over het principe, maar er blijft nog steeds de vraag wie dat allemaal gaat bekostigen. Tout le monde est d'accord sur le principe, mais il subsiste toujours la question de savoir qui va financer tout cela. Er is nog steeds de concurrentie waar we rekening mee moeten houden. Il y a toujours la concurrence dont il faut tenir compte. Er is nog altijd de politie bij wie je indien nodig terecht kunt. Il y a tojuours la police à laquelle tu peux t'adresser s'il le faut.
dans des phrases passives
Er présentatif est employé dans des phrases passives à l'agent indéfini, qui en français se traduit le plus souvent par "on":
Er werd op de deur geklopt. On frappa à la porte. Er werd verteld dat hij dood was. On raconta qu'il était mort. Er wordt beweerd dat hij niet van meisjes houdt. On prétend qu'il n'aime pas les filles.
dans des phrases sans sujet
Er présentatif peut aussi être employé dans des phrases avec zijn ou vallen + nom + te + infinitif.
Er is niets te zien of te beleven. Il n'y a rien à voir ou à vivre. Er viel hier vast wel iets te verdienen. Il y avait sûrement quelque chose à gagner par ici.
Er "locatif"
Comme le français "y", la pro-forme "er" peut se substituer à un adverbe ou complément circonstanciel de lieu:
Het instrumentenmuseum ? We zijn er al eens geweest, maar we willen er nog eens heen. Le musée des instruments ? Nous y sommes déjà allés une fois, mais nous voulons encore y retourner. Kunnen we er ook iets te eten krijgen ? Y a-t-il moyen d'y manger quelque chose aussi ?
Er "quantitatif"
Comme le français "en", la pro-forme "er" peut se référer à un nom dont on veut spécifier la quantité. Il est alors suivi d'un numéral ou d'un quantificateur:
Ik heb drie kinderen. Ik had er eigenlijk graag vier gehad. J'ai trois enfants. En fait j'aurais bien aimé en avoir quatre. De meeste mensen hebben vijf vingers aan elke hand, maar sommige mensen hebben er zes. La plupart des gens ont cinq doigts à chaque main, mais certaines personnes en ont six. Neen, er is er geen (meer). Non, il n'y en a pas (plus).
Er + préposition
La pro-forme "er" peut se combiner avec une préposition, pour former un adverbe pronominal, qui peut être scindé ou non :
Ik heb ervan geproefd. J'en ai goûté. Heb jij erop gewacht ? L'as-tu attendu ? Er is geen sprake van. Il n'en est pas question. Er komen nog andere kosten bij. Il s'y ajoute encore d'autres frais.
Place de er dans la phrase
Place du Er "présentatif"
Le "er présentatif" prend la position initiale (Er + verbe ou auxiliaire + sujet réel) dans les phrases (notamment existentielles) à stucture standard (= non marquée), et la position post-verbe ou post-auxiliaire dans les phrases à structure inversée: ("complément circonstanciel + verbe ou auxiliaire + er + sujet réel" ou "mot interrogatif + verbe ou auxiliaire + er + éléments de fin de phrase"). Dans les subordonnées, le groupe verbal entier est rejeté en fin de proposition :
Er zit een kat in de boom. Il y a un chat dans l'arbre Soms komt er een boot langs. Parfois il passe un bateau. Wat kan er nog meer gebeuren ? Que peut-il encore se passer d'autre ? Ik weet dat er niemand thuis is. Je sais qu'il n'y a personne à la maison. Ze vroeg of er iemand vrij was om een handje toe te steken. Elle demanda s'il y avait quelqu'un de libre pour donner un petit coup de main.
Place du er locatif, quantitatif et prépositionnel
Dans la proposition principale, "er" se place après la séquence S + V (= sujet + verbe ou auxiliaire) ou, dans les phrases à structure inversée, après la séquence V + S:
Ik kon er niet blijven zitten. (locatif) Je ne pouvais pas y rester assis. Vandaag heb ik er vijf gekocht. (quantitatif) Aujourd'hui j'en ai acheté cinq. Wat denk je ervan? (prépositionnel) Qu'en penses-tu ?
Dans la subordonnée, l'ordre est S + "er" + V (= verbe ou auxiliaire) + éléments de fin de phrase:
Ik dacht dat ik er nooit zou geraken. (locatif) Je croyais que je n'y arriverais jamais. Hij wist dat ze er nog een paar had verstopt. (quantitatif) Il savait qu'elle en avait encore caché quelques-uns. Het spreekt vanzelf dat we er rekening mee zullen moeten houden. (prépositionnel scindé) Il va de soi que nous allons devoir en tenir compte.