Différences entre versions de « Ouvertures »
De MultiGram
(19 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
telles que le caractère : | telles que le caractère : | ||
* de sincérité : '''''Eerlijk gezegd''''' (= "franchement", "honnêtement"), '''''Om je de hele waarheid te vertellen''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Om het vlakaf te zeggen''''' ("Pour parler sans détours"), ... | * de sincérité : '''''Eerlijk gezegd''''' (= "franchement", "honnêtement"), '''''Om je de hele waarheid te vertellen''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Om het vlakaf te zeggen''''' ("Pour parler sans détours"), ... | ||
− | * de confidentialité : ''''' | + | * de confidentialité : '''''Tussen jou en mij''''' ("Entre toi et moi"), '''''In volle vertrouwen''''' ("en toute confiance"), ... |
* personnel : '''''Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ...''''' ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...") | * personnel : '''''Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ...''''' ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...") | ||
− | * de simplicité : '''''In 't kort, in een | + | * de simplicité : '''''In 't kort, in een paar woorden, om het bondig te zeggen, ...''''' ("Bref, en quelques mots, ...") |
− | * le désir de ménager l'interlocuteur : '''''Als ik het zo mag zeggen, ...''''' ("Si vous le permettez"), '''''Met alle | + | * le désir de ménager l'interlocuteur : '''''Als ik het zo mag zeggen, ...''''' ("Si vous le permettez"), '''''Met alle eerbied, ...''''' ("sauf votre respect"), '''''Als ik zo vrij mag zijn, ...''''' ("si je puis prendre la liberté, ...") |
ou apporter un | ou apporter un | ||
+ | |||
===commentaire sur le message lui-même=== | ===commentaire sur le message lui-même=== | ||
c-à-d. son caractère : | c-à-d. son caractère : | ||
* de vérité : '''''Vast en zeker''''' ("certainement"), '''''zonder enige twijfel''''' ("sans aucun doute"), ... | * de vérité : '''''Vast en zeker''''' ("certainement"), '''''zonder enige twijfel''''' ("sans aucun doute"), ... | ||
− | * ou de doute quant à | + | * ou de doute quant à celui-ci : '''''Misschien, wellicht''''' ("peut-être"), '''''Naar verluidt''''' ("d'après ce que l'on prétend"), ... |
* d'évidence : '''''Vanzelfsprekend''''' ("de toute évidence") | * d'évidence : '''''Vanzelfsprekend''''' ("de toute évidence") | ||
− | * de jugement du locuteur : '''''Vreemd genoeg''''' ("à la surprise générale"), '''''Jammer genoeg''''' ("Malheureusement"), ... | + | * de jugement du locuteur : '''''Vreemd genoeg''''' ("à la surprise générale"), '''''Jammer genoeg''''' ("Malheureusement"), '''''Gelukkig''''' ("heureusement") ... |
ou encore expliciter les | ou encore expliciter les | ||
+ | |||
===[[Actes de langage|actes de langage]] que l'énoncé accomplit=== | ===[[Actes de langage|actes de langage]] que l'énoncé accomplit=== | ||
− | '''''Ik zou | + | '''''Ik zou duidelijk willen maken dat''' ik hiervoor geenszins verantwoordelijk ben.'' |
Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci. | Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci. | ||
− | ''Deze | + | ''Deze producten '''kunnen''' in drie categorieën '''samengebracht worden'''.'' |
− | On peut classer ces produits en trois catégories | + | On peut classer ces produits en trois catégories. |
''De mensen zullen onvermijdelijk '''aanvoeren dat''' de procedure ondemocratisch is.'' | ''De mensen zullen onvermijdelijk '''aanvoeren dat''' de procedure ondemocratisch is.'' | ||
− | Les gens vont inévitablement | + | Les gens vont inévitablement argumenter que la procédure n'est pas démocratique. |
'''''Ik [[Promesse|beloof]]''' dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels.'' | '''''Ik [[Promesse|beloof]]''' dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels.'' | ||
Ligne 33 : | Ligne 35 : | ||
===Adverbes et groupes adverbiaux=== | ===Adverbes et groupes adverbiaux=== | ||
− | '''''Eigenlijk, in feite''''' ("En fait"), '''''Kennelijk, op 't eerste zicht''''' ("Apparemment, à première vue"), | + | '''''Eigenlijk, in feite''''' ("[[:fr:En fait|En fait]]"), '''''Kennelijk, op 't eerste zicht''''' ("Apparemment, à première vue"), |
'''''Naar verluidt''''' ("D'après les rapports / allégations"), '''''Hopelijk''''' ("On espère que"), ... | '''''Naar verluidt''''' ("D'après les rapports / allégations"), '''''Hopelijk''''' ("On espère que"), ... | ||
===Subordonnées Adverbiales=== | ===Subordonnées Adverbiales=== | ||
− | '''''Om de waarheid te | + | '''''Om de waarheid te zeggen / om helemaal eerlijk te zijn''''' ("Pour te dire toute la vérité"), '''''Als u het mij niet kwalijk neemt,''''' ("Si ça ne vous fait rien"), |
− | + | '''''Als ik even iets mag toevoegen''''' ("Si je puis ajouter quelque chose"), '''''Zoals iedereen weet, ...''''' ("Comme tout le monde le sait"), ... | |
+ | |||
===[[Proposition principale|Propositions principales]]=== | ===[[Proposition principale|Propositions principales]]=== | ||
Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une '''[[proposition principale]] + ''[[dat]]'' + une [[Subordonnées|subordonnée]] [[Complémentation du nom#adnominale explicative|adnominale explicative]], [[subordonnée sujet|sujet]] ou [[subordonnée objet|objet]]''' : | Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une '''[[proposition principale]] + ''[[dat]]'' + une [[Subordonnées|subordonnée]] [[Complémentation du nom#adnominale explicative|adnominale explicative]], [[subordonnée sujet|sujet]] ou [[subordonnée objet|objet]]''' : | ||
− | ''Het spreekt vanzelf dat ..., Ik twijfel er niet aan | + | ''Het spreekt vanzelf '''dat''' ..., Ik twijfel er niet aan '''dat''' ...'' |
Il va de soi que ... Je n'ai aucun doute que ... | Il va de soi que ... Je n'ai aucun doute que ... | ||
− | ''Ik heb de indruk dat ... Het komt me voor dat ...'' | + | ''Ik heb de indruk '''dat''' ... Het komt me voor '''dat''' ...'' |
J'ai l'impression que ... Il me semble que ... | J'ai l'impression que ... Il me semble que ... | ||
− | ''Ik vrees dat ... Ik denk niet dat ...'' | + | ''Ik vrees '''dat''' ... Ik denk niet '''dat''' ...'' |
Je crains bien que ... Je ne crois pas que ... | Je crains bien que ... Je ne crois pas que ... | ||
− | ''Bent | + | ''Bent u zeker '''dat'''... Zou het niet beter zijn '''als''' ... Maar wat denkt u '''van''' ...'' |
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... | Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... | ||
− | ''Wat ik echt nodig heb is ... Het belangrijkste is ... Het zou echt nodig zijn | + | ''Wat ik echt nodig heb, is ... Het belangrijkste is ... Het zou echt nodig zijn te ... '' |
Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ... L'important c'est ... Il faudrait vraiment ... | Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ... L'important c'est ... Il faudrait vraiment ... | ||
Ligne 60 : | Ligne 63 : | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
− | + | ||
[[en:Ouvertures]] | [[en:Ouvertures]] | ||
− | |||
[[fr:Ouvertures]] | [[fr:Ouvertures]] | ||
[[it:Ouvertures]] | [[it:Ouvertures]] | ||
− |
Version actuelle datée du 13 mai 2018 à 16:33
Fonctions Communicatives
La notion de gambit ou ouverture s'applique aux formules qui précèdent le message et le "colorent", c-à-d. en spécifient la valeur communicative. Ces ouvertures peuvent porter sur les :
modalités de production du message
telles que le caractère :
- de sincérité : Eerlijk gezegd (= "franchement", "honnêtement"), Om je de hele waarheid te vertellen ("Pour te dire toute la vérité"), Om het vlakaf te zeggen ("Pour parler sans détours"), ...
- de confidentialité : Tussen jou en mij ("Entre toi et moi"), In volle vertrouwen ("en toute confiance"), ...
- personnel : Volgens mij, Naar mijn (bescheiden) mening ... ("D'après moi, à mon (humble) avis, ...")
- de simplicité : In 't kort, in een paar woorden, om het bondig te zeggen, ... ("Bref, en quelques mots, ...")
- le désir de ménager l'interlocuteur : Als ik het zo mag zeggen, ... ("Si vous le permettez"), Met alle eerbied, ... ("sauf votre respect"), Als ik zo vrij mag zijn, ... ("si je puis prendre la liberté, ...")
ou apporter un
commentaire sur le message lui-même
c-à-d. son caractère :
- de vérité : Vast en zeker ("certainement"), zonder enige twijfel ("sans aucun doute"), ...
- ou de doute quant à celui-ci : Misschien, wellicht ("peut-être"), Naar verluidt ("d'après ce que l'on prétend"), ...
- d'évidence : Vanzelfsprekend ("de toute évidence")
- de jugement du locuteur : Vreemd genoeg ("à la surprise générale"), Jammer genoeg ("Malheureusement"), Gelukkig ("heureusement") ...
ou encore expliciter les
actes de langage que l'énoncé accomplit
Ik zou duidelijk willen maken dat ik hiervoor geenszins verantwoordelijk ben. Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci. Deze producten kunnen in drie categorieën samengebracht worden. On peut classer ces produits en trois catégories. De mensen zullen onvermijdelijk aanvoeren dat de procedure ondemocratisch is. Les gens vont inévitablement argumenter que la procédure n'est pas démocratique. Ik beloof dat ik er zal zijn om je te helpen met het verhuizen van je meubels. Je promets que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.
Syntaxe
Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales
Adverbes et groupes adverbiaux
Eigenlijk, in feite ("En fait"), Kennelijk, op 't eerste zicht ("Apparemment, à première vue"), Naar verluidt ("D'après les rapports / allégations"), Hopelijk ("On espère que"), ...
Subordonnées Adverbiales
Om de waarheid te zeggen / om helemaal eerlijk te zijn ("Pour te dire toute la vérité"), Als u het mij niet kwalijk neemt, ("Si ça ne vous fait rien"), Als ik even iets mag toevoegen ("Si je puis ajouter quelque chose"), Zoals iedereen weet, ... ("Comme tout le monde le sait"), ...
Propositions principales
Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une proposition principale + dat + une subordonnée adnominale explicative, sujet ou objet :
Het spreekt vanzelf dat ..., Ik twijfel er niet aan dat ... Il va de soi que ... Je n'ai aucun doute que ... Ik heb de indruk dat ... Het komt me voor dat ... J'ai l'impression que ... Il me semble que ... Ik vrees dat ... Ik denk niet dat ... Je crains bien que ... Je ne crois pas que ... Bent u zeker dat... Zou het niet beter zijn als ... Maar wat denkt u van ... Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... Wat ik echt nodig heb, is ... Het belangrijkste is ... Het zou echt nodig zijn te ... Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ... L'important c'est ... Il faudrait vraiment ...