Différences entre versions de « Ellipse »

De MultiGram
 
(31 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En général, [[Ordre des éléments|l’ordre des éléments]] dans la phrase assertive est fixe :  
+
En général, [[Ordre des éléments|l'ordre des éléments]] dans la phrase assertive est fixe :  
  
 
'''SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS'''
 
'''SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS'''
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
* pour éviter la répétition;
 
* pour éviter la répétition;
 
* pour gagner de la place / de la lisibilité ;
 
* pour gagner de la place / de la lisibilité ;
* pour indiquer la [[Style Formel|formalité]] / [[Style Informel|informalité]] d’une situation.
+
* pour indiquer la formalité / informalité d'une situation.
 
<br>
 
<br>
 
==éléments implicites==
 
==éléments implicites==
L'objet d'un [[Verbes transitifs|verbe transitif]] peut rester implicite :
+
L'objet d'un [[verbe transitif]] peut rester implicite :
  ''Stoor me niet: ik ben (een boek, mijn post, de krant) aan het lezen.''
+
  ''Stoor me niet: ik ben (een boek, mijn post, de krant) '''aan het lezen'''.''
 
  Ne me dérange pas: je suis en train de lire (un livre, mon courrier, le journal).
 
  Ne me dérange pas: je suis en train de lire (un livre, mon courrier, le journal).
 
   
 
   
  ''Laat hem niet sturen: hij '''heeft gedronken''' (= sterke drank).''
+
  ''Laat hem niet rijden: hij '''heeft gedronken''' (= sterke drank).''
 
  Ne le laisse pas conduire: il a bu (trop de boissons alcolisées).
 
  Ne le laisse pas conduire: il a bu (trop de boissons alcolisées).
 +
 
==éléments redondants==
 
==éléments redondants==
Il n’est pas toujours nécessaire de répéter tous les éléments de la proposition coordonnée si ceux-ci sont les mêmes dans les deux phrases.
+
Il n'est pas toujours nécessaire de répéter tous les éléments de la proposition coordonnée si ceux-ci sont les mêmes dans les deux phrases.
  ''Ik kan je naar huis rijden of (ik kan) een taxi voor je bellen.''
+
  ''Ik kan je naar huis brengen of (ik kan) een taxi voor je bellen.''
  Je puis te reconduire chez toi ou (je puis) t'appeler un taxi.  
+
  Je peux te reconduire chez toi ou (je peux) t'appeler un taxi.  
 
   
 
   
  ''Vader speelt viool in de Opera, en Moeder (speelt viool) in het Nationaal Orkest.''
+
  ''Vader speelt viool in de Opera, en moeder (speelt viool) in het Nationaal Orkest.''
 
  Papa joue du violon à l'Opéra, et Maman (joue du violon) dans l'Orchestre National.
 
  Papa joue du violon à l'Opéra, et Maman (joue du violon) dans l'Orchestre National.
 +
 +
==dans le groupe verbal==
 +
Dans le groupe verbal complexe ([[Auxiliaires de modalité|auxiliaire]] + [[infinitif]]), l'infinitif est parfois élidé :
 +
'''''Mag''' ik een snoepje (hebben) ?''
 +
Puis-je avoir un bonbon ?
 +
 +
'''''Mag''' ik deze dans van u (vragen) ?''
 +
M'accordez-vous cette danse ?
 +
 +
''Dat '''kan''' ik niet (doen) !''
 +
Je suis incapable de cela !
 +
 +
''Wat '''wil''' ze nou weer (bekomen) !''
 +
Qu'est-ce qu'elle veut encore !
 +
 +
''Ik '''moet''' heel nodig (naar de wc (gaan)).''
 +
Je suis pressé d'aller aux toilettes.
 +
 +
==dans le groupe nominal==
 +
Dans le groupe nominal, un nom déjà mentionné peut être élidé :
 +
''Mijn methode is '''de goede''' (methode).''
 +
Ma méthode est la bonne.
 +
 +
''Deze koffie is '''de beste''' (koffie).''
 +
Ce café-ci est le meilleur.
 +
 +
''Ik heb een blauwe theepot en '''een zwarte''' (theepot).''
 +
J'ai une théière bleue et une noire.
 +
 
==dans la conversation==
 
==dans la conversation==
 
Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :
 
Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :
Ligne 31 : Ligne 61 :
 
  Où vas-tu ?  (Je vais) A Bruxelles.
 
  Où vas-tu ?  (Je vais) A Bruxelles.
  
Le sujet et l’auxiliaire :
+
Le sujet et l'[[Auxiliaires|auxiliaire]] :
 
  ''(Heb je) m'n sleutels ergens gezien ?''
 
  ''(Heb je) m'n sleutels ergens gezien ?''
 
  (As-tu) vu mes clés quelque part ?
 
  (As-tu) vu mes clés quelque part ?
Ligne 42 : Ligne 72 :
 
  ''Wie zei dat ? – Jan (zei dat).''
 
  ''Wie zei dat ? – Jan (zei dat).''
 
  Qui a dit ça ?  Jean (a dit ça).
 
  Qui a dit ça ?  Jean (a dit ça).
 
+
 
  ''Hoeveel broers heb je ?  – (Ik heb) drie (broers)''.
 
  ''Hoeveel broers heb je ?  – (Ik heb) drie (broers)''.
  Combien de frères as-tu ?  (J’ai) trois (frères).
+
  Combien de frères as-tu ?  (J'ai) trois (frères).
  
Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l’auxiliaire :
+
Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l'[[Auxiliaires|auxiliaire]] :
  ''Klop me in de wedstrijd als je (me) kan (kloppen !)''
+
  ''Versla me in de wedstrijd als je (me) '''kan''' (verslaan !)''
 
  Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !
 
  Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !
 +
 +
'''''Mag''' ik ? (nog een koekje nemen / nog een vraag stellen)''
 +
Puis-je (prendre un autre biscuit / poser une autre question) ?
 +
 
== dans les signaux ==
 
== dans les signaux ==
Dans les signaux routiers, les [[Article (défini, indéfini, partitif)|articles]] et  les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la [[lisibilité]];  par exemple :
+
Dans les signaux routiers, les [[article|articles]] et  les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la [[lisibilité]];  par exemple :
  
 
  ''(HIER MAG MEN) NIET PARKEREN''
 
  ''(HIER MAG MEN) NIET PARKEREN''
  (Le) Stationnement (est) interdit.
+
  (Le) Stationnement (est) interdit (ici).
 
   
 
   
 
  ''(WEGENS) WERKEN (IS DEZE) UITRIT GESLOTEN.''
 
  ''(WEGENS) WERKEN (IS DEZE) UITRIT GESLOTEN.''
 
  (Cette) sortie (est) fermée (en raison de) travaux.
 
  (Cette) sortie (est) fermée (en raison de) travaux.
 +
 
==dans le discours formel==
 
==dans le discours formel==
Dans le discours plus formel, le [[verbes copules|verbe copule]] ou l’[[Auxiliaires|auxiliaire]] et son sujet peuvent être élidés :
+
Dans le discours plus formel, le [[verbe copule|verbe copule]] ou l'[[Auxiliaires|auxiliaire]] et son sujet peuvent être élidés :
 
 
 
  ''Indien (het) mogelijk (is), bel me op om tien uur.''  
 
  ''Indien (het) mogelijk (is), bel me op om tien uur.''  
  Si (c’est) possible, appelle-moi à dix heures.
+
  Si (c'est) possible, appelle-moi à dix heures.
 
   
 
   
  ''Hoewel (hij) goed geschoold (werd), is hij niet erg snugger.''
+
  ''Hoewel (hij) goed geschoold (is), is hij niet erg snugger.''
  Bien qu'(il soit) bien éduqué, il n’est pas très futé.
+
  Bien qu'(il soit) bien éduqué, il n'est pas très futé.
 
   
 
   
  ''Zoals (we) overeengekomen (hebben), zal ik U een cheque opsturen.''
+
  ''Zoals (we) overeengekomen (zijn), zal ik u een cheque opsturen.''
 
  Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.
 
  Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.
  
Ligne 72 : Ligne 107 :
 
Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :
 
Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :
  
  ''“Wenst U nog iets te drinken ?'' - Désirez-vous encore boire quelque chose ?
+
  ''"Wenst u nog iets te drinken ?"'' - Désirez-vous encore boire quelque chose ?
  ''“Dank U.  Heel graag.'' - Oui, merci, beaucoup.  Bien volontiers.
+
  ''"Dank u.  Heel graag."'' - Oui, merci, beaucoup.  Bien volontiers.
  ''“Wenst U nog hetzelfde ?'' - Puis-je vous resservir la même chose ?
+
  ''"Wenst u nog eens hetzelfde ?"'' - Puis-je vous resservir la même chose ?
  ''“Ja graag, hetzelfde.'' - Oui, la même chose, s’il vous plaît.
+
  ''"Ja graag, hetzelfde alstublieft."'' - Oui, la même chose, s'il vous plaît.
 
    
 
    
 
  Devient :
 
  Devient :
 
   
 
   
  ''“Nog wat ?'' - "Encore une ?"
+
  ''"Nog [[wat]] ?"'' - "Encore quelque chose / un peu ?"
  ''“Graag.'' - "Volontiers."
+
  ''"Graag."'' - "Volontiers."
  '''t zelfde ?'' - "La même chose ?"
+
  ''"'t Zelfde ?"'' - "La même chose ?"
  ''“Bedankt.'' - "Merci."
+
  ''"[[Alstublieft/alsjeblief(t)|Alsjeblieft]]."'' - "Merci."
  
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
Ligne 90 : Ligne 125 :
 
[[en:Ellipse]]
 
[[en:Ellipse]]
 
[[it:Ellipse]]
 
[[it:Ellipse]]
 +
[[fr:Ellipse]]

Version actuelle datée du 4 mai 2015 à 15:54

En général, l'ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :

SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS

Or certains éléments peuvent disparaître :

  • parce qu'ils sont évidents ou implicites;
  • pour éviter la répétition;
  • pour gagner de la place / de la lisibilité ;
  • pour indiquer la formalité / informalité d'une situation.


éléments implicites

L'objet d'un verbe transitif peut rester implicite :

Stoor me niet: ik ben (een boek, mijn post, de krant) aan het lezen.
Ne me dérange pas: je suis en train de lire (un livre, mon courrier, le journal).

Laat hem niet rijden: hij heeft gedronken (= sterke drank).
Ne le laisse pas conduire: il a bu (trop de boissons alcolisées).

éléments redondants

Il n'est pas toujours nécessaire de répéter tous les éléments de la proposition coordonnée si ceux-ci sont les mêmes dans les deux phrases.

Ik kan je naar huis brengen of (ik kan) een taxi voor je bellen.
Je peux te reconduire chez toi ou (je peux) t'appeler un taxi. 

Vader speelt viool in de Opera, en moeder (speelt viool) in het Nationaal Orkest.
Papa joue du violon à l'Opéra, et Maman (joue du violon) dans l'Orchestre National.

dans le groupe verbal

Dans le groupe verbal complexe (auxiliaire + infinitif), l'infinitif est parfois élidé :

Mag ik een snoepje (hebben) ?
Puis-je avoir un bonbon ?

Mag ik deze dans van u (vragen) ?
M'accordez-vous cette danse ?

Dat kan ik niet (doen) !
Je suis incapable de cela !

Wat wil ze nou weer (bekomen) !
Qu'est-ce qu'elle veut encore !

Ik moet heel nodig (naar de wc (gaan)).
Je suis pressé d'aller aux toilettes.

dans le groupe nominal

Dans le groupe nominal, un nom déjà mentionné peut être élidé :

Mijn methode is de goede (methode).
Ma méthode est la bonne.

Deze koffie is de beste (koffie).
Ce café-ci est le meilleur.

Ik heb een blauwe theepot en een zwarte (theepot).
J'ai une théière bleue et une noire.

dans la conversation

Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :

Le sujet et le verbe :

Waar ga je naartoe ? – (Ik ga) naar Brussel.
Où vas-tu ?  (Je vais) A Bruxelles.

Le sujet et l'auxiliaire :

(Heb je) m'n sleutels ergens gezien ?
(As-tu) vu mes clés quelque part ?

Le verbe principal :

Kom wanneer je wil (komen).
Viens quand tu veux  (venir).

Le verbe et un ou plusieurs compléments :

Wie zei dat ? – Jan (zei dat).
Qui a dit ça ?  Jean (a dit ça).

Hoeveel broers heb je ?  – (Ik heb) drie (broers).
Combien de frères as-tu ?  (J'ai) trois (frères).

Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l'auxiliaire :

Versla me in de wedstrijd als je (me) kan (verslaan !)
Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !

Mag ik ? (nog een koekje nemen / nog een vraag stellen)
Puis-je (prendre un autre biscuit / poser une autre question) ?

dans les signaux

Dans les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :

(HIER MAG MEN) NIET PARKEREN
(Le) Stationnement (est) interdit (ici).

(WEGENS) WERKEN (IS DEZE) UITRIT GESLOTEN.
(Cette) sortie (est) fermée (en raison de) travaux.

dans le discours formel

Dans le discours plus formel, le verbe copule ou l'auxiliaire et son sujet peuvent être élidés :

Indien (het) mogelijk (is), bel me op om tien uur. 
Si (c'est) possible, appelle-moi à dix heures.

Hoewel (hij) goed geschoold (is), is hij niet erg snugger.
Bien qu'(il soit) bien éduqué, il n'est pas très futé.

Zoals (we) overeengekomen (zijn), zal ik u een cheque opsturen.
Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.

entre proches et amis

Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :

"Wenst u nog iets te drinken ?" - Désirez-vous encore boire quelque chose ?
"Dank u.  Heel graag." - Oui, merci, beaucoup.  Bien volontiers.
"Wenst u nog eens hetzelfde ?" - Puis-je vous resservir la même chose ?
"Ja graag, hetzelfde alstublieft." - Oui, la même chose, s'il vous plaît.
 
Devient :

"Nog wat ?" - "Encore quelque chose / un peu ?"
"Graag." - "Volontiers."
"'t Zelfde ?" - "La même chose ?"
"Alsjeblieft." - "Merci."