Différences entre versions de « Âge »
De MultiGram
| (2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
| − | Au contraire du français, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: | + | Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on '''''a''''' un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", [[Conjugaison du verbe "hebben" (avoir)|('''''hebben''''')]], mais "être", [[Conjugaison du verbe "zijn" (être)|('''''zijn''''')]]: |
''Ik '''ben''' zestig jaar (oud).'' | ''Ik '''ben''' zestig jaar (oud).'' | ||
| Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Age]] | ||
| − | [[en: | + | |
| − | [[it: | + | [[da:Dire et demander l’âge]] |
| + | [[en:âge]] | ||
| + | [[fr:âge]] | ||
| + | [[it:âge]] | ||
| + | [[sv:donner son âge]] | ||
Version actuelle datée du 9 juillet 2024 à 16:16
Au contraire du français, de l'italien et de l'espagnol, où l'on a un certain âge, le néerlandais n'emploie pas le verbe "avoir", (hebben), mais "être", (zijn):
Ik ben zestig jaar (oud). J'ai soixante ans. Hoe oud ben je nu ? Quel âge as-tu maintenant ? Dit gebouw is meerdere eeuwen oud. Ce bâtiment est vieux de plusieurs siècles.