Différences entre versions de « Genre des noms »

De MultiGram
 
(24 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Genres==
 
==Genres==
 
Les noms communs présentent 3 genres en néerlandais : '''masculin''', '''féminin''' (''de-woorden'') et '''neutre''' (''het-woorden'').
 
Les noms communs présentent 3 genres en néerlandais : '''masculin''', '''féminin''' (''de-woorden'') et '''neutre''' (''het-woorden'').
Le genre du nom influence le choix d'autres éléments de la phrase, comme le [[pronom]] et l'[[Adjectif possessif|adjectif possessif]].
+
Le genre du nom influence le choix des autres éléments de la phrase, comme le [[pronom]] et l'[[Adjectif possessif|adjectif possessif]].
  
 
Exemple :
 
Exemple :
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
L'antécédent de l'adjectif possessif étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (''haar'' et non ''zijn'');
 
L'antécédent de l'adjectif possessif étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (''haar'' et non ''zijn'');
 
de même, l'antécédent du pronom personnel étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (''ze'').
 
de même, l'antécédent du pronom personnel étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (''ze'').
Il est donc important de connaitre le genre du nom commun. Certaines directives existent, mais elles ne sont malheureusement pas exhaustives.  
+
Il est donc important de connaître le genre du nom commun. Certaines directives existent, mais elles ne sont malheureusement pas exhaustives.
  
 
== Les noms communs masculins ==
 
== Les noms communs masculins ==
Actuellement, dans le néerlandais des Pays-Bas, la plupart des '''de-'''woorden sont perçus et traités comme masculins, à l'exception des mots désignant des êtres spécifiquement féminins. Le néerlandais de Belgique se montre quelque peu plus conservateur à ce sujet, voir (2) et (3) ci-dessous.
+
Actuellement, en néerlandais des Pays-Bas, la plupart des '''de-'''woorden sont perçus et traités comme masculins, à l'exception des mots désignant des êtres spécifiquement féminins (de vrouw, ''la femme'', de leeuwin, ''la lionne'', de koe, ''la vache''). Le néerlandais de Belgique se montre plus conservateur à ce sujet, voir (2) et (3) ci-dessous.
  
 
== Les noms communs féminins ==
 
== Les noms communs féminins ==
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
Exception : de dienst ("le service"), masculin et het vonnis ("le jugement") , neutre.
 
Exception : de dienst ("le service"), masculin et het vonnis ("le jugement") , neutre.
  
3. En néerlandais de Belgique, les noms de pays et institutions considérées comme personnes allégoriques :
+
3. En néerlandais de Belgique, les pays et certaines institutions sont parfois traités comme des personnages allégoriques du genre féminin :
 
  ''Nederland en '''haar''' schaatskampioenen; de Kerk en '''haar''' problemen; de grondwet en '''haar''' toepassingen''.
 
  ''Nederland en '''haar''' schaatskampioenen; de Kerk en '''haar''' problemen; de grondwet en '''haar''' toepassingen''.
 
  Les Pays-Bas et ses champions de patinage; l'Église et ses problèmes; la constitution et ses applications.
 
  Les Pays-Bas et ses champions de patinage; l'Église et ses problèmes; la constitution et ses applications.
  
 
== Les noms communs neutres ==
 
== Les noms communs neutres ==
1. Tous les [[Diminutif|diminutifs]]
+
1. Tous les diminutifs
 
  ''Het huisje, het kindje, het sterretje...''
 
  ''Het huisje, het kindje, het sterretje...''
 
  La maisonnette, le petit enfant, la petite étoile...
 
  La maisonnette, le petit enfant, la petite étoile...
Ligne 38 : Ligne 38 :
  
 
3. Les noms qui ne désignent '''pas des personnes''' et qui se terminent en ''-ment''
 
3. Les noms qui ne désignent '''pas des personnes''' et qui se terminent en ''-ment''
  ''Het instrument, het monument, het parlement ... (mais: '''de''' consument)''
+
  ''Het instrument, het monument, het lavement, het parlement, het rendement ... ''
  L'instrument, le monument, le parlement ... le consommateur.
+
  L'instrument, le monument, le lavement, le parlement, le rendement ...  
  
 
4. Les noms qui ne désignent '''pas des personnes''' et qui se terminent en ''-ect''
 
4. Les noms qui ne désignent '''pas des personnes''' et qui se terminent en ''-ect''
  ''Het object, het project ... (mais: '''de''' prefect)''.
+
  ''Het object, het project ... ''
  L'objet, le projet ... le préfet.
+
  L'objet, le projet ... ''
  
 
5. Les noms qui se terminent en ''-um''
 
5. Les noms qui se terminent en ''-um''
Ligne 64 : Ligne 64 :
  
 
7. Les noms qui comprennent deux syllabes et qui commencent par ''be-, ge-, ver-, ont-''
 
7. Les noms qui comprennent deux syllabes et qui commencent par ''be-, ge-, ver-, ont-''
  ''Het begin, het verhaal, het ontbijt...'
+
  ''Het begin, het verhaal, het ontbijt...'' (maar :'''''de''' gevel, '''de''' vernis'').
  Le début, l'histoire, le petit-déjeuner...
+
  Le début, l'histoire, le petit-déjeuner... mais: la façade, le vernis.
  
 
8. Les collectifs dérivés d'un substantif qui commencent par ''ge-'' et terminent par ''-te''
 
8. Les collectifs dérivés d'un substantif qui commencent par ''ge-'' et terminent par ''-te''
  ''Het gebergte, het gebeente...''
+
  ''Het gebergte, het gebeente...'' ('''maar''': ''de gemeente'').
  La chapine montagneuse, l'ossature...
+
  La chaîne montagneuse, l'ossature... mais: la commune.
  
 
9. Tous les [[Infinitif|infinitifs]] substantivés
 
9. Tous les [[Infinitif|infinitifs]] substantivés
Ligne 93 : Ligne 93 :
 
'''Note contrastive''' : les noms de langues prennent une majuscule en néerlandais.
 
'''Note contrastive''' : les noms de langues prennent une majuscule en néerlandais.
  
14. Certains sports et jeux
+
14. La plupart des sports et jeux
 
  ''Het voetbal, het tennis, het scrabble...  ('''de''' voetbal = le ballon).''
 
  ''Het voetbal, het tennis, het scrabble...  ('''de''' voetbal = le ballon).''
 
  Le football, le tennis, le scrabble...
 
  Le football, le tennis, le scrabble...
Ligne 99 : Ligne 99 :
 
15. Les pays et villes
 
15. Les pays et villes
 
  ''Het rustige Mechelen, het Nederland van toen...''
 
  ''Het rustige Mechelen, het Nederland van toen...''
  La calme ville de Malines, Les Pays-Bas d’antan...
+
  La calme ville de Malines, Les Pays-Bas d'antan...
  
 
== Les noms communs à double genre ==
 
== Les noms communs à double genre ==
Ligne 111 : Ligne 111 :
 
=== avec changement de sens===
 
=== avec changement de sens===
 
  '''''de''' idee / '''het''' idee'' (= "l'idée, le concept / l'idée, le projet")
 
  '''''de''' idee / '''het''' idee'' (= "l'idée, le concept / l'idée, le projet")
  '''''de''' koper / '''het''' koper'' (= "l'acheteur / le cuivre)
+
  '''''de''' koper / '''het''' koper'' (= "l'acheteur / le cuivre")
 
  '''''de''' mens / '''het''' mens'' (= "l'être humain / la mégère")
 
  '''''de''' mens / '''het''' mens'' (= "l'être humain / la mégère")
 
  '''''de''' punt / '''het''' punt'' (= "la pointe / le point")
 
  '''''de''' punt / '''het''' punt'' (= "la pointe / le point")
Ligne 120 : Ligne 120 :
  
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 +
 +
[[da:Genre du nom]]
 +
[[de:Nom: genre]]
 +
[[en:Masculin_et_féminin]]
 +
[[fr:Genre]]
 +
[[it:Genre]]
 +
[[sv:Genre grammatical]]

Version actuelle datée du 3 mars 2024 à 14:17

Genres

Les noms communs présentent 3 genres en néerlandais : masculin, féminin (de-woorden) et neutre (het-woorden). Le genre du nom influence le choix des autres éléments de la phrase, comme le pronom et l'adjectif possessif.

Exemple :

Die vrouw neemt haar jas en gaat weg omdat ze het beu is.
Cette femme prend sa veste et s'en va parce qu'elle en a marre.

L'antécédent de l'adjectif possessif étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (haar et non zijn); de même, l'antécédent du pronom personnel étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (ze). Il est donc important de connaître le genre du nom commun. Certaines directives existent, mais elles ne sont malheureusement pas exhaustives.

Les noms communs masculins

Actuellement, en néerlandais des Pays-Bas, la plupart des de-woorden sont perçus et traités comme masculins, à l'exception des mots désignant des êtres spécifiquement féminins (de vrouw, la femme, de leeuwin, la lionne, de koe, la vache). Le néerlandais de Belgique se montre plus conservateur à ce sujet, voir (2) et (3) ci-dessous.

Les noms communs féminins

1. Les noms de personne qui désignent des êtres biologiquement féminins.

De moeder, de vrouw, de studente, de onderwijzeres, de koe, de zeug ... .
La mère, la femme, l'étudiante, l'institutrice, la vache, la truie, ...

2. En néerlandais de Belgique, la plupart des noms abstraits qui se terminent en -heid, -nis, -ing, -st, -de, -te, -ij sont généralement féminins :

De gezondheid, de vrijheid, de bekommernis, de verkering, de vondst, de grootte, de rederij ...
La santé, la liberté, le souci, la fréquentation, la trouvaille,  la taille (la grandeur), l'armement (de navires), ...

Exception : de dienst ("le service"), masculin et het vonnis ("le jugement") , neutre.

3. En néerlandais de Belgique, les pays et certaines institutions sont parfois traités comme des personnages allégoriques du genre féminin :

Nederland en haar schaatskampioenen; de Kerk en haar problemen; de grondwet en haar toepassingen.
Les Pays-Bas et ses champions de patinage; l'Église et ses problèmes; la constitution et ses applications.

Les noms communs neutres

1. Tous les diminutifs

Het huisje, het kindje, het sterretje...
La maisonnette, le petit enfant, la petite étoile...

2. Les noms qui se terminent en -asme, -isme

Het sarcasme, het optimisme...
Le sarcasme, l'optimisme...

3. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ment

Het instrument, het monument, het lavement, het parlement, het rendement ... 
L'instrument, le monument, le lavement, le parlement, le rendement ... 

4. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ect

Het object, het project ... 
L'objet, le projet ... 

5. Les noms qui se terminent en -um

Het museum, het centrum...
Le musée, le centre... 

Attention

De datum : la date
De petroleum : le pétrole
De geranium : le géranium
De/Het opium : l'opium

6. Les noms qui se terminent en -sel

Het mengsel, het uittreksel...
Le mélange, l'extrait de compte...

Attention

De/Het stijfsel : l'amidon
De/Het deksel : le couvercle

7. Les noms qui comprennent deux syllabes et qui commencent par be-, ge-, ver-, ont-

Het begin, het verhaal, het ontbijt... (maar :de gevel, de vernis).
Le début, l'histoire, le petit-déjeuner... mais: la façade, le vernis.

8. Les collectifs dérivés d'un substantif qui commencent par ge- et terminent par -te

Het gebergte, het gebeente... (maar: de gemeente).
La chaîne montagneuse, l'ossature... mais: la commune.

9. Tous les infinitifs substantivés

Het roken, het lopen, het zingen...
L'activité de fumer, de courir, de chanter...

10. Autres éléments substantivés

Het eigen ik, het aangekondigde...
Le moi propre, ce qui a été annoncé...

11. Les points cardinaux

Het zuiden, het noorden, het westen, het oosten
Le sud, le nord, l'ouest, l'est

12. Les métaux

Het goud, het ijzer, het zilver...
L'or, le fer, l'argent...

13. Les langues

Het Duits, het Nederlands, het Engels...
L'allemand, le néerlandais, l'anglais...

Note contrastive : les noms de langues prennent une majuscule en néerlandais.

14. La plupart des sports et jeux

Het voetbal, het tennis, het scrabble...  (de voetbal = le ballon).
Le football, le tennis, le scrabble...

15. Les pays et villes

Het rustige Mechelen, het Nederland van toen...
La calme ville de Malines, Les Pays-Bas d'antan...

Les noms communs à double genre

Dans quelques cas, le même nom peut appartenir à deux catégories:

sans changement de sens

de / het gordijn (= "le rideau")
de / het salon (= "le salon")
de / het stijfsel  (= "l'amidon")
de / het deksel  (= "le couvercle")
de / het opium  (= "l'opium");

avec changement de sens

de idee / het idee (= "l'idée, le concept / l'idée, le projet")
de koper / het koper (= "l'acheteur / le cuivre")
de mens / het mens (= "l'être humain / la mégère")
de punt / het punt (= "la pointe / le point")
de stof / het stof (= "le tissu, la matière / la poussière")
de zegel / het zegel (= "le timbre-poste / le sceau").