Différences entre versions de « Pronom réciproque »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
  
[[de:Pronom_réciproque]]
 
 
[[en:Pronom_réciproque]]
 
[[en:Pronom_réciproque]]
[[es:Pronom_réciproque]]
 
[[fr:Pronom_réciproque]]
 
[[it:Pronom_réciproque]]
 
[[pl:Pronom_réciproque]]
 

Version du 16 novembre 2014 à 14:03

Les pronoms réciproques elkaar, elkander et mekaar ont la même signification. Ils ne sont pas employés dans la fonction sujet. Les trois pronoms peuvent prendre le s du possessif et peuvent être précédés d'une préposition.

We bezoeken elkaar elke maand.
Nous nous rendons mutuellement visite chaque mois.

Ze kennen elkaar al een paar jaar, maar weten nog niets over elkaars verleden. 
Ils se connaissent déjà depuis quelques années, mais ils ne savent encore rien du passé l'un de l'autre.

Zet de bloempotten maar naast mekaar op de vensterbank. 
Dépose les pots de fleurs l'un à côté de l'autre sur l'appui de fenêtre.