Différences entre versions de « Il y a »
De MultiGram
(Page créée avec « ==Assertions existentielles== En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par ''There is / there are'': En anglais, Accord sujet / verbe : aspects c... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Assertions existentielles== | ==Assertions existentielles== | ||
− | En | + | En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par ''[[Er]] is / zijn...'' ou un autre [[verbe d'état]]: |
− | |||
− | ''''' | + | '''''Er is''' veel lawaai in de straat'' |
− | Il y a | + | Il y a beaucoup de bruit dans la rue. |
− | ''''' | + | '''''Er ligt''' een boek op jou te wachten in de bibliotheek.'' |
− | Il y a | + | Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque. |
+ | |||
+ | '''''Er staat''' koffie klaar in de keuken.'' | ||
+ | Il y a du café prêt dans la cuisine. | ||
+ | |||
+ | '''''Er zit''' een pukkel op je neus.'' | ||
+ | Il y a un bouton sur ton nez. | ||
+ | En néerlandais comme en anglais, [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d’autres langues]], le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit : | ||
+ | '''''Er is''' een klant in de winkel.'' | ||
+ | Il y a un client dans le magasin. | ||
+ | |||
+ | '''''Er zijn''' twee klanten in de winkel.'' | ||
+ | Il y a deux clents dans le magasin. | ||
'''Note''' : Ne dites pas : | '''Note''' : Ne dites pas : | ||
− | ''<strike> | + | ''<strike>Er heeft twee klanten.</strike>''<br /> |
− | ''<strike> | + | ''<strike>Er is twee klanten.</strike>''<br /> |
− | + | ==Expression de [[durée]]== | |
− | + | Une expression de [[temps]]/[[durée]] introduit par "'''Il y a ...'''" peut se traduire : | |
− | + | * Pour un moment dans le passé, par un [[Complément circonstanciel|adverbial de temps]] se terminant par '''''geleden''''' + un [[Expression du temps passé]] : | |
− | ==Expression de durée== | ||
− | Une expression de temps/durée introduit par "'''Il y a ...'''" peut se traduire : | ||
− | * Pour un moment dans le passé, par un [[Complément circonstanciel|adverbial de temps]] se terminant par ''''' | ||
Ça s'est passé '''il y a''' vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle. | Ça s'est passé '''il y a''' vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle. | ||
− | '' | + | ''Dat is pas twintig jaar '''geleden''' gebeurd, maar hij noemt het een kwart van een eeuw.'' |
− | * Pour une durée: par | + | * Pour une durée actuelle: par une [[Expression du temps présent]]: |
Il y a trois ans que nous sommes mariés. | Il y a trois ans que nous sommes mariés. | ||
− | ''We ''' | + | ''We '''zijn''' al drie jaar getrouwd''. |
− | * Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif | + | * Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme [[Aspect progressif|progressive]] : |
Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici ! | Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici ! | ||
− | '' | + | ''We '''staan hier''' al drie uur '''te wachten'''!'' |
− | |||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]] | [[Catégorie:Notes Contrastives|Il y a]] | ||
Ligne 35 : | Ligne 40 : | ||
[[es:Assertions existentielles]] | [[es:Assertions existentielles]] | ||
[[fr:Accord sujet / verbe#Il y a]] | [[fr:Accord sujet / verbe#Il y a]] | ||
− | |||
[[it:Accord sujet / verbe#En_genre_et_en_nombre]] | [[it:Accord sujet / verbe#En_genre_et_en_nombre]] |
Version du 21 août 2014 à 07:03
Assertions existentielles
En néerlandais, les assertions "existentielles" ("il y a ...") sont introduites par Er is / zijn... ou un autre verbe d'état:
Er is veel lawaai in de straat Il y a beaucoup de bruit dans la rue. Er ligt een boek op jou te wachten in de bibliotheek. Il y a un livre qui t'attend dans la bibliothèque. Er staat koffie klaar in de keuken. Il y a du café prêt dans la cuisine. Er zit een pukkel op je neus. Il y a un bouton sur ton nez.
En néerlandais comme en anglais, au contraire du français et d’autres langues, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
Er is een klant in de winkel. Il y a un client dans le magasin. Er zijn twee klanten in de winkel. Il y a deux clents dans le magasin.
Note : Ne dites pas :
Er heeft twee klanten.
Er is twee klanten.
Expression de durée
Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :
- Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par geleden + un Expression du temps passé :
Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle. Dat is pas twintig jaar geleden gebeurd, maar hij noemt het een kwart van een eeuw.
- Pour une durée actuelle: par une Expression du temps présent:
Il y a trois ans que nous sommes mariés. We zijn al drie jaar getrouwd.
- Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive :
Il y a déjà plus que trois heures qu’on t'attend ici ! We staan hier al drie uur te wachten!